< 4 Mosebok 33 >
1 Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
2 Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
3 De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
4 Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
5 När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
6 Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
7 Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
8 Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
9 Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
10 Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
11 Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
13 Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
14 Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
16 Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
17 Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
18 Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
19 Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
20 Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
21 Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
22 Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
23 Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
24 Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
25 Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
26 Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
27 Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
28 Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
29 Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
30 Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
31 Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
32 Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
33 Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
34 Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
35 Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
36 Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
37 Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
38 Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
39 Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
40 Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
41 Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
42 Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
43 Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
44 Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
45 Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
46 Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
47 Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
48 Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
49 Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
50 Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
51 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
52 Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
53 Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
54 Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
55 Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
56 Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.