< 4 Mosebok 15 >
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I kommen in uti det land, der I uti bo skolen, det jag eder gifva skall;
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 Och viljen göra Herranom offer, vare sig bränneoffer, eller ett offer af ett besynnerligit löfte, eller ett friviljeoffer, eller edor högtidsoffer; på det I skolen göra Herranom en söt lukt, af fä eller får;
and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Jehovah, of the herd, or of the flock;
4 Hvilken nu Herranom sina gåfvo offra vill, han skall göra till ett spisoffer en tiung semlomjöl, blandadt med oljo; en fjerding af ett hin;
then he who offers his offering shall offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
5 Och vin till drickoffer, sammalunda en fjerding af ett hin till bränneoffer eller eljest till ett offer, der ett lamb offradt varder.
and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 Men der en vädur varder offrad, skall du göra spisoffret två tiungar semlomjöl, blandadt med oljo, en tridiung af ett hin;
"'Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
7 Och vin till drickoffer, ock en tridiung af ett hin; det skall du offra Herranom till en söt lukt.
and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Jehovah.
8 Men vill du göra en stut till bränneoffer, eller till ett besynnerligit löfteoffer, eller till tackoffer Herranom;
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
9 Så skall du till stuten göra ett spisoffer, tre tiungar semlomjöl, blandadt med oljo, ett halft hin;
then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
10 Och vin till drickoffer, sammalunda ett halft hin. Detta är ett offer Herranom till en söt lukt.
and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah.
11 Alltså skall du göra med en stut, med enom vädur, med ett får, af lambom och getom;
Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
12 Derefter som talet är af dessa offren, derefter skall ock talet vara till spisoffret och drickoffret.
According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13 Den som en inländsker är, han skall detta göra, på det han må göra Herranom ett offer till en söt lukt.
"'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah.
14 Och om en främling bor när eder, eller ibland eder när edra fränder är, och vill göra Herranom ett offer till en söt lukt; han skall göra såsom de göra.
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah; as you do, so he shall do.
15 Hela menighetene skall vara en stadge, både eder och främlingomen. En evig stadge skall det vara edrom efterkommandom, att för Herranom skall en främling vara såsom I.
For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives among you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before Jehovah.
16 En lag, en rätt skall vara eder och främlingenom, som bor när eder.
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
17 Och Herren talade med Mose, och sade:
Jehovah spoke to Moses, saying,
18 Tala med Israels barn, och säg till dem: När I kommen in uti landet, dit jag eder införa skall;
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
19 Att I äten af landsens bröd, skolen I gifva Herranom ett häfoffer;
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Jehovah.
20 Nämliga af edars degs förstling skolen I gifva ena kako till häfoffer, såsom I gifven häfoffer af ladone.
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21 Så skolen I ock gifva Herranom förstling af edar deg till häfoffer, med edra efterkommande.
Of the first of your dough you shall give to Jehovah a wave offering throughout your generations.
22 Och om I af ovetenhet försummen något af dessa bud, som Herren till Mose sagt hafver;
"'When you shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses,
23 Och allt det Herren eder genom Mose budit hafver, ifrå den dagen Herren begynte bjuda, intill edra efterkommande;
even all that Jehovah has commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;
24 Om nu menigheten gör något ovetandes, så skall hela menigheten göra en ungan stut af boskapen till ett bränneoffer, Herranom till en söt lukt; samt med sitt spisoffer och drickoffer, såsom det sig bör; och en getabock till syndoffer.
then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Jehovah, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
25 Och Presten skall alltså försona hela menighetena af Israels barn, så varder det dem förlåtet; ty det är en ovetenhet. Och de skola frambära sådana sina gåfvor Herranom till ett offer; och sitt syndoffer för Herranom öfver sina ovetenhet;
The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their error:
26 Så varder det förlåtet hela menighetene af Israels barn; dertill ock främlingomen, som bo ibland eder, efter hela folket är i sådana ovetenhet.
and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
27 Men när en själ genom ovetenhet syndar, hon skall frambära en årsgammal get till syndoffer.
"'If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28 Och Presten skall försona sådana ovetande själ med syndoffret för ovetenhetena för Herranom, så att han henne försonar; så varder det henne förlåtet.
The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 Och det skall vara allt en lag, som I för ovetenhet göra skolen, både dem som inländske äro ibland Israels barn, ock så främlingomen, som bo ibland eder.
You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30 Men om en själ något gör af öfverdådighet, vare sig inländsk eller utländsk, den hafver Herran försmädat; den själen skall utrotad varda utu hennes folk;
"'But the person who acts defiantly, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes God, and that person is to be cut off from among his people.
31 Ty hon hafver föraktat Herrans ord, och gjort hans bud omintet; hon skall platt utrotad varda, och umgälla sin skuld.
Because he has despised the word of Jehovah, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
32 Som nu Israels barn voro i öknene, funno de en man hemtande ved om Sabbathsdagen.
While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33 Och de som hade funnit honom dermed, då han hemtade veden, hade honom fram för Mose och Aaron, och för hela menighetena.
Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 Och de satte honom i fängelse; ty det var icke klarliga uttryckt, hvad man skulle göra med honom.
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35 Men Herren sade till Mose: Den mannen skall döden dö; hela menigheten skall stena honom utanför lägret.
Jehovah said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
36 Så förde hela menigheten honom ut för lägret, och stenade honom ihjäl, såsom Herren hade budit Mose.
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.
37 Och Herren sade till Mose:
Jehovah spoke to Moses, saying,
38 Tala med Israels barn, och säg till dem, att de skola göra sig klutar på fållarna af deras kläder, i alla deras efterkommandom, och gul snöre i klutomen vid fållarna.
"Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
39 Och skola de klutar tjena eder dertill, att I skolen se på dem, och ihågkomma all Herrans bud, och göra dem, att I icke efterföljen edars hjertas tycko, eller hor drifven efter edor ögon.
and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
40 Derföre skolen I ihågkomma och göra all min bud, och helige vara edrom Gud.
that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41 Jag Herren edar Gud, den eder utur Egypti land fört hafver, att jag skulle vara edar Gud: Jag Herren edar Gud.
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God."