< Nehemja 7 >
1 Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
8 Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
9 Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
10 Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
12 Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
13 Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
14 Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
15 Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
16 Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
17 Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
18 Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
19 Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
20 Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
21 Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
22 Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
23 Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
24 Hariphs barn, hundrade och tolf.
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
25 Gibeons barn, fem och niotio.
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
26 De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
27 De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
28 De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
30 De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
31 De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
32 De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
33 De män af Nebo dess andras, två och femtio.
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
34 Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
35 Harims barn, trehundrad och tjugu.
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
36 Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
37 Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
38 Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
40 Immers barn, tusende två och femtio.
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
41 Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
42 Harims barn, tusende och sjutton.
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
44 Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
47 Keros barn, Sia barn, Padons barn,
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
48 Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
50 Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
51 Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
52 Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
56 Neziahs barn, Hathipha barn.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
58 Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
66 Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
68 Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
73 Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,