< Lukas 1 >
1 Efter månge hafva tagit sig före att beskrifva de ting, som ibland oss aldravissast äro;
Habiendo muchos tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 Såsom de oss sagt hafva, som af begynnelsen det med sin ögon sågo, och sjelfve en del voro af det de sade;
tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 Syntes ock mig, sedan jag af begynnelsen all ting granneliga utfrågat hafver, ordenteligen skrifva dig till, min gode Theophile;
me ha parecido también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo,
4 Att du må förfara vissa sanningen om de stycker, der du om undervister äst.
para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
5 Uti Herodis, Judee Konungs, tid, var en Prest, utaf Abie skifte, benämnd Zacharias; och hans hustru, af Aarons döttrar, benämnd Elisabet.
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6 De voro både rättfärdige för Gud, vandrande i all Herrans bud och stadgar ostraffeliga.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 Och de hade inga barn; ty Elisabet var ofruktsam, och både voro de framlidne i sin ålder.
Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
8 Så begaf det sig, då han i sitt skifte skulle hålla sitt Prestaämbete för Gudi,
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 Efter Presterskapets sed, och det föll på honom, att han skulle upptända rökelse, gick han in i Herrans tempel;
conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor.
10 Och allt folket var utantill, och bad, så länge rökelsen skedde.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
11 Så syntes honom Herrans Ängel, ståndandes på högra sidon vid rökaltaret.
Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
12 Och Zacharias vardt förskräckt, då han såg honom, och en räddhåge föll öfver honom.
Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
13 Så sade Ängelen till honom: Var icke förfärad, Zacharia; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, hvilkens namn du skall kalla Johannes.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 Och dig skall varda glädje och fröjd; och månge skola fröjdas af hans födelse;
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 Ty han skall varda stor för Herranom; vin och starka drycker skall han icke dricka; och skall straxt i moderlifvet uppfylld varda med den Helga Anda;
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
16 Och han skall omvända många af Israels barn till Herran, deras Gud.
Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 Och han skall gå för honom, med Elie anda och kraft, till att omvända fädernas hjerta till barnen, och de ohöriga till de rättfärdigas snällhet; och göra Herranom ett beredt folk.
Porque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo preparado.
18 Då sade Zacharias till Ängelen: Hvaraf skall jag detta veta? Ty jag är gammal, och min hustru är framliden i åldren.
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19 Ängelen svarade, och sade till honom: Jag är Gabriel, som står i Guds åsyn, och är utsänd till att tala dig till, och båda dig denna goda tidenden.
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio.
20 Och si, du skall varda mållös, och skall intet kunna tala, intill den dagen, då detta sker; derföre, att du icke trodde minom ordom, hvilke skola fullkomnad varda i sin tid.
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
21 Och folket förbidde Zachariam, och förundrade sig, att han så länge dvaldes i templet.
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el Templo.
22 Men då han utgick, kunde han intet tala med dem; och så förmärkte de, att han hade sett någon syn i templet; och han tecknade dem, och blef mållös.
Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el Templo; y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
23 Och det begaf sig, då hans ämbetsdagar ute voro, gick han hem i sitt hus.
Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa.
24 Och efter de dagar vardt hans hustru Elisabet hafvandes; och fördolde sig i fem månader, och sade:
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 Så hafver nu Herren gjort med mig, i de dagar, då han såg till mig, på det han skulle borttaga min försmädelse ibland menniskorna.
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 Uti sjette månaden vardt Gabriel Ängel utsänd af Gudi, uti en stad i Galileen, benämnd Nazareth;
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 Till en jungfru, som förlofvad var enom man, hvilkens namn var Joseph, af Davids hus; och jungfrunes namn Maria.
a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen era María.
28 Och Ängelen kom in till henne, och sade: Hel, full med nåd! Herren är med dig; välsignad du ibland qvinnor.
Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
29 Då hon såg honom, vardt hon förfärad af hans tal, och tänkte uppå, hurudana helsning detta var.
Mas ella, cuando le vio, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
30 Då sade Ängelen till henne: Frukta dig icke, Maria; ty du hafver funnit nåd för Gudi.
Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 Si, du skall afla i ditt lif, och föda en son, hvilkens Namn du skall kalla JESUS.
Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
32 Han skall varda stor, och kallas dens Högstas Son; och Herren Gud skall gifva honom hans faders Davids säte;
Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
33 Och han skall vara en Konung öfver Jacobs hus i evig tid; och på hans rike skall ingen ände vara. (aiōn )
y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin. (aiōn )
34 Då sade Maria till Ängelen: Huru skall detta tillgå? Ty jag vet af ingen man.
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón.
35 Ängelen svarade, och sade till henne: Den Helge Ande skall komma öfver dig, och dens Högstas kraft skall öfverskygga dig; derföre ock det Helga, som af dig födt varder, skall kallas Guds Son.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 Och si, Elisabet, din fränka, hafver ock aflat en son i sin ålderdom; och detta är sjette månaden åt henne, som hetes vara ofruktsam;
Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
37 Ty för Gud är ingen ting omöjelig.
porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 Då sade Maria: Si, Herrans tjenarinna; varde mig efter ditt tal. Och Ängelen skiljdes ifrå henne.
Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
39 Uti de dagar stod Maria upp, och gick i bergsbygdena med hast, uti Jude stad;
En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a una ciudad de Judá;
40 Och kom uti Zacharie hus, och helsade Elisabet.
y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 Och det begaf sig, då Elisabet hörde Marie helsning, sprang barnet uti hennes lif. Och Elisabet vardt uppfylld med den Helga Anda;
Y aconteció, que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
42 Och hon ropade med höga röst, och sade: Välsignad du ibland qvinnor, och välsignad dins lifs frukt.
y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 Och hvadan kommer mig detta, att mins Herras moder kommer till mig?
¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
44 Si, då rösten af dine helsning kom i min öron, sprang barnet af glädje i mitt lif.
Porque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45 Och salig äst du, som trodde; ty all ting varda fullbordad, som dig sagd äro af Herranom.
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46 Och Maria sade: Min själ prisar storliga Herran;
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
47 Och min ande fröjdar sig i Gudi, minom Frälsare;
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud,
48 Ty han hafver sett till sine tjenarinnos ringhet: Si, härefter varda all slägte mig saliga kallande.
porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 Ty den Mägtige hafver gjort mägtig ting med mig, och hans Namn är heligt;
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre.
50 Och hans barmhertighet varar ifrå slägte till slägte, öfver dem som frukta honom.
Y su misericordia de generación a generación a los que le temen.
51 Han hafver bedrifvit magt med sinom arm, och förskingrat dem, som högfärdige äro uti deras hjertas sinne.
Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
52 De mägtige hafver han satt af sätet, och uppsatt de ringa.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
53 De hungriga hafver han med god ting uppfyllt, och de rika hafver han låtit tomma blifva.
A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos.
54 Han hafver upptagit sin tjenare Israel, tänkande på sina barmhertighet;
Recibió a Israel su criado, acordándose de la misericordia.
55 Såsom han sagt hafver till våra fäder, Abraham och hans säd, till evig tid. (aiōn )
Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn )
56 Och Maria blef när henne vid tre månader; och gick så hem i sitt hus igen.
Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
57 Så vardt då Elisabet tiden fullbordad att hon skulle föda, och hon födde en son.
Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
58 Och hennes grannar och fränder fingo höra, att Herren hade gjort stor barmhertighet med henne, och fröjdade sig med henne.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 Och det begaf sig, på åttonde dagen kommo de till att omskära barnet; och kallade honom, efter hans fader, Zacharias.
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías.
60 Då svarade hans moder, och sade: Ingalunda; men han skall heta Johannes.
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 Då sade de till henne: Uti dine slägt är ingen, som hafver det namnet.
Y le dijeron: ¿ Por qué? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre.
62 Så tecknade de hans fader, hvad han ville kalla honom.
Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
63 Och han äskade ena taflo, der han uti skref, sägandes: Johannes är hans namn; och alle förundrade sig derpå.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 Och straxt öppnades hans mun, och hans tunga; och han talade, lofvandes Gud.
Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
65 Och stor fruktan kom öfver alla deras grannar; och ryktet om allt detta gick ut öfver alla Judiska bergsbygdena.
Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66 Och alle de, som det hörde, sattet i sitt hjerta, sägande: Hvad månn varda utaf detta barnet? Ty Herrans hand var med honom.
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 Och hans fader Zacharias vardt uppfylld med den Helga Anda, propheterade, och sade:
Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 Lofvad vare Herren, Israels Gud; ty han hafver besökt och förlossat sitt folk;
Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo,
69 Och hafver upprättat oss salighetenes horn, uti sins tjenares Davids hus;
y nos alzó el cuerno de salud en la Casa de David su siervo,
70 Såsom han i förtiden talat hafver, genom sina helga Propheters mun; (aiōn )
como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas: (aiōn )
71 Att han skulle frälsa oss ifrå våra ovänner, och utur allas deras hand, som hata oss;
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 Och bevisa barmhertighet med våra fäder, och minnas på sitt helga Testamente;
para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento;
73 Och på den ed, som han svorit hafver vårom fader Abraham, att gifva oss;
del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
74 Att vi, frälste utur våra ovänners hand, måtte honom tjena utan fruktan;
que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 I helighet och rättfärdighet, för honom, i alla våra lifsdagar.
en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
76 Och du barn skall kallas dens Högstas Prophet; du skall gå för Herranom, till att bereda hans vägar;
Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
77 Och gifva hans folke salighetenes kunskap, till deras synders förlåtelse;
dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados,
78 Genom vår Guds innerliga barmhertighet, genom hvilken uppgången af höjdene hafver oss besökt;
por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,
79 Till att uppenbaras dem, som sitta i mörkret och dödsens skugga, och styra våra fötter på fridsens väg.
para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80 Och barnet växte upp, och stärktes i Andanom; och vistades i öknene, till den dagen han skulle framkomma för Israels folk.
Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.