< Job 4 >

1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 Du lider tilläfventyrs icke gerna, om man försöker att tala med dig? Men ho kan låtat?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Si, du hafver undervisat många, och styrkt trötta händer.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Ditt tal hafver upprest dem, som fallne voro; och bäfvande knä hafver du förstärkt.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 Men nu, medan det kommer på dig, varder du förtvinad; och nu, medan det drabbar på dig, förskräckes du.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Ja, der är nu din ( Guds ) fruktan, din tröst, ditt hopp, och din fromhet.
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 Käre, tänk uppå, hvar är någor oskyldiger förgången? Eller hvar äro de rättfärdige någon tid utrotade?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Såsom jag väl sett hafver, de som vedermödo plöjde, och olycko sådde, de skåro det ock upp;
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 Att de äro genom Guds anda förgångne, och af hans vredes anda förgjorde.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Lejonens rytande, och lejinnones röst, och de unga lejons tänder äro sönderbrutna.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 Lejonet är förgånget, att det icke mera röfvar; och de unga lejon äro förskingrade.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 Och till mig är kommet ett hemligit ord, och mitt öra hafver deraf fått något märkeligit.
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 Då jag begrundade nattenes syner, då sömnen faller på menniskorna;
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 Då kom fruktan och bäfvande mig uppå, och all min ben förskräcktes.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 Och då anden gick framom mig, reste mig håret på minom kropp.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Då stod en för min ögon, och dess skapnad kände jag intet; han var stilla, och jag hörde ena röst:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 Huru kan en menniska vara rättfärdigare än Gud; eller en man vara renare än han, som honom gjort hafver?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Si, ibland sina tjenare finner han icke trohet, och i sinom Änglom finner han dårhet.
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 Huru mycket mer de som bo i lerhus; och de der grundade äro på jordene, skola förtäras af matk.
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Det varar ifrå morgonen intill aftonen, så varda de upphuggne; och förr än de varda det varse, äro de platt borto;
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Och deras käraste förgås; och dö ock oförvarandes.
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.

< Job 4 >