< Job 14 >
1 Menniskan, af qvinno född, lefver en liten tid, och är full med orolighet;
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Växer upp som ett blomster, och faller af; flyr bort som en skugge, och blifver icke.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 Och öfver en sådana upplåter du din ögon, och drager mig för dig i rätten.
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Ho vill finna en renan när dem, der ingen ren är?
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Han hafver sin förelagda tid; hans månaders tal är när dig; du hafver satt honom ett mål före, derutöfver varder han icke gångandes.
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 Gack ifrå honom, att han må hvilas, så länge hans tid kommer, den han såsom en dagakarl bidar efter.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Ett trä hafver hopp, om det än är afhugget, att det skall åter förvandla sig, och dess telningar vända icke igen.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Ändock dess rot föråldras i jordene, och stubben dör i mullene;
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 Så grönskas han dock åter af vattnets lukt, och växer lika som han plantad vore.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 Men hvar är en menniska, då hon död, förgången och borto är?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Såsom ett vatten löper utur en sjö, och såsom en bäck utlöper och förtorkas;
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 Så är en menniska, då hon lägges ned, och varder intet uppståndandes, och varder intet uppvaknandes, så länge himmelen varar, och varder icke uppväckt af sinom sömn.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 Ack! att du fördolde mig i helvete, och fördolde mig, så länge din vrede afgår, och satte mig ett mål, att du ville tänka uppå mig. (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Menar du, att en död menniska skall åter lefva igen? Jag förbidar dagliga, medan jag strider, tilldess min förvandling kommer;
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Att du ville kalla mig, och jag måtte svara dig; och du ville icke förkasta ditt handaverk:
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Ty du hafver allaredo talt min tren; men akta dock icke uppå mina synd.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Min öfverträdelse hafver du förseglat uti ett knippe, och sammanfattat mina missgerning.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Förfaller dock ett berg, och förgås, och en klippa går af sitt rum;
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 Vattnet sköljer stenarna bort, och floden förer jordena bort; men menniskones hopp är förloradt.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Ty du stöter henne platt omkull, så att hon förgås; du förvandlar hennes väsende, och låter henne fara.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Äro hennes barn i äro, det vet hon icke; eller om de äro föraktelige, det förnimmer hon intet.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Medan hon är i köttena, måste hon hafva sveda; och medan hennes själ är än när henne, måste hon lida vedermödo.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.