< 1 Mosebok 5 >
1 Detta är boken af menniskones slägt, på den tiden, då Gud skapte menniskona, och gjorde henne efter Guds liknelse.
Luno lwe lulyo lwa Adamu. Katonda bwe yatonda omuntu, yamukola mu kifaananyi kya Katonda.
2 Till man och qvinno skapade han dem, och välsignade dem, och kallade deras namn menniska, på den tiden de vordo skapade.
Yabatonda omusajja n’omukazi, n’abawa omukisa n’abatuuma, “abantu.”
3 Och Adam var hundrade och tretio år gammal, och han födde en son, som hans beläte lik var, och kallade honom Seth.
Adamu bwe yaweza emyaka kikumi mu asatu, n’azaala omwana owoobulenzi amufaanana, mu kifaananyi kye, n’amutuuma Seezi.
4 Och vordo hans dagar, sedan han hade födt Seth, åttahundrade år, och han födde söner och döttrar.
Seezi bwe yamala okuzaalibwa, Adamu n’amala emyaka lunaana, n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
5 Och vardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tretio år, och blef död.
Emyaka gyonna Adamu gye yamala gyali lwenda mu asatu, n’afa.
6 Seth var hundrade och fem år gammal, och födde Enos;
Seezi bwe yaweza emyaka kikumi mu etaano n’azaala Enosi.
7 Och lefde derefter åttahundrade och sju år, och födde söner och döttrar;
Seezi bwe yamala okuzaala Enosi n’awangaala emyaka emirala lunaana mu musanvu n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
8 Och vardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tolf år, och blef död.
Bwe gityo emyaka gyonna egya Seezi ne giba lwenda mu kkumi n’ebiri n’alyoka afa.
9 Enos var niotio år gammal, och födde Kenan;
Enosi bwe yaweza emyaka kyenda n’azaala Kenani.
10 Och lefde derefter åttahundrade och femton år, och födde söner och döttrar;
Enosi bwe yamala okuzaala Kenani n’awangaala emyaka emirala lunaana mu kkumi n’etaano, omwo n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
11 Så att hans hela ålder vardt niohundrade och fem år, och blef död.
Bwe gityo emyaka gyonna Enosi gye yamala ne giba lwenda mu etaano; n’alyoka afa.
12 Kenan var sjutio år gammal, och födde Mahalaleel.
Kenani bwe yaweza emyaka nsanvu n’azaala Makalaleri.
13 Och lefde derefter åttahundrade och fyratio år, och födde söner och döttrar.
Kenani n’awangaala emyaka emirala lunaana mu ana, n’azaaliramu abaana aboobulenzi n’aboobuwala.
14 Så att hans hela ålder vardt niohundrade och tio år, och blef död.
Emyaka gyonna Kenani gye yamala ne giba lwenda mu kkumi.
15 Mahalaleel var sextio och fem år gammal, och födde Jared.
Makalaleri bwe yaweza emyaka nkaaga mu etaano n’azaala Yaredi.
16 Och lefde sedan åttahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
Bwe yamala okuzaala Yaredi n’awangaala emyaka emirala lunaana mu asatu n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
17 Så att hans hela ålder vardt åttahundrade fem och niotio år, och blef död.
Ennaku zonna eza Makalaleri ne ziba emyaka lunaana mu kyenda mu etaano, n’afa.
18 Jared var hundrade tu och sextio år gammal, och födde Henoch;
Yaredi bwe yaweza emyaka kikumi mu nkaaga mu ebiri n’azaala Enoka.
19 Och lefde derefter åttahundrade år, och födde söner och döttrar.
Yaredi bwe yamala okuzaala Enoka n’awangaala emyaka emirala lunaana, omwo n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
20 Så att hans hela ålder vardt niohundrade sextio och tu år, och blef död.
Bwe gityo emyaka gyonna Yaredi gye yamala ne giba lwenda mu nkaaga mu ebiri, n’afa.
21 Henoch var sextio fem år gammal, och födde Methusalah.
Enoka bwe yaweza emyaka nkaaga mu etaano n’azaala Mesuseera.
22 Och förde ett gudeligit lefverne i trehundrade år derefter, och födde söner och döttrar.
Enoka n’atambulira wamu ne Katonda, okumala emyaka ebikumi bisatu nga Mesuseera amaze okuzaalibwa, n’azaala abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
23 Så att hans hela ålder vardt trehundrade sextio och fem år.
Bwe gityo emyaka gyonna egya Enoka ne giba ebikumi bisatu mu nkaaga mu etaano.
24 Och efter han förde ett gudeligit lefverne, tog Gud honom bort, och han vardt sedan intet sedder.
Enoka yatambula ne Katonda, n’ataddamu kulabika, kubanga Katonda yamutwala.
25 Methusalah var hundrade åttatio och sju år gammal, och födde Lamech;
Mesuseera bwe yali nga yaakamala emyaka kikumi mu kinaana mu musanvu n’azaala Lameka.
26 Och lefde derefter i sjuhundrade åttatio och tu år, och födde söner och döttrar;
Bwe yamala okuzaala Lameka n’awangaala emyaka emirala lusanvu mu kinaana mu ebiri, n’azaala abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
27 Så att hans hela ålder vardt niohundrade sextio och nio år, och blef död.
Bwe gityo emyaka gyonna Mesuseera gye yamala ne giba lwenda mu nkaaga mu mwenda; n’afa.
28 Lamech var hundrade åttatio och tu år gammal, och födde en son;
Lameka bwe yali nga wa myaka kikumi mu kinaana mu ebiri n’azaala omwana owoobulenzi
29 Och kallade honom Noah, och sade: Denne här varder oss tröstandes i våra mödo och arbete på jordene, den Herren förbannat hafver.
n’amutuuma Nuuwa, ng’agamba nti, “Okuva mu ttaka Mukama lye yakolimira, ono yalituweezaweeza mu mulimu gwaffe, ne mu kutegana kw’emikono gyaffe.”
30 Derefter lefde han femhundrade niotio och fem år, och födde söner och döttrar;
Lameka n’awangaala emyaka emirala bitaano mu kyenda mu etaano ng’amaze okuzaala Nuuwa, mu gyo n’azaaliramu abaana abalala aboobulenzi n’aboobuwala.
31 Så att hans hela ålder vardt sjuhundrade sjutio och sju år, och blef död.
Bwe gityo emyaka gyonna Lameka gye yawangaala ne giba lusanvu mu nsanvu mu musanvu.
32 Noah var femhundrade år gammal, och födde Sem, Ham och Japhet.
Nuuwa bwe yaweza emyaka ebikumi bitaano n’azaala Seemu, ne Kaamu ne Yafeesi.