< 1 Mosebok 11 >
1 Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
4 Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
5 Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
7 Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
8 Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
11 Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
13 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
17 Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
21 Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
25 Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
And Sarai was barren; she had no child.
31 Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.