< 1 Wathesalonike 5 >
1 Ndugu, hakuna haja ya kuwaandikieni juu ya nyakati na majira yatakapotukia mambo haya.
But of the times and seasons, brethren, ye have no need of my writing to you:
2 Maana ninyi wenyewe mwajua kwamba Siku ya Bwana itakuja kama mwizi ajavyo usiku.
for ye yourselves know full well, that the day of the Lord cometh like a thief in the night.
3 Watu watakapokuwa wanasema: “Kila kitu ni shwari na salama” ndipo uharibifu utakapowaangukia ghafla! Mambo hayo yatatukia ghafla kama uchungu wa uzazi unavyomjia mama anayejifungua, wala watu hawataweza kuepukana nayo.
And when they shall say, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Lakini ninyi ndugu, hamko gizani, na siku hiyo haipaswi kuwajieni ghafla kama vile mwizi.
But ye, my brethren, are not in darkness, that that day should seize you as a thief:
5 Ninyi nyote ni watu mnaoishi katika mwanga, watu wa mchana. Sisi si watu wa usiku, wala wa giza.
ye are all children of the light, and of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Basi, tusilale usingizi kama wengine; tunapaswa kukesha na kuwa na kiasi.
Therefore let us not sleep like others, but let us watch and be sober:
7 Wanaolala hulala usiku, na walevi hulewa usiku.
for they, that sleep, sleep in the night; and drunkards are drunk in the night:
8 Lakini sisi ni watu wa mchana na tunapaswa kuwa na kiasi. Tunapaswa kuvaa imani na upendo kama vazi la kujikinga kifuani, na tumaini letu la wokovu kama kofia ya chuma.
but let us, who are of the day, be sober; putting on the breast-plate of faith and love, and for an helmet the hope of salvation.
9 Maana Mungu hakututeua ili tuangamizwe na ghadhabu yake, bali tuupate wokovu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo,
For God hath not appointed us to wrath, but to the obtaining of salvation by our Lord Jesus Christ,
10 ambaye alikufa kwa ajili yetu, ili tuishi pamoja naye, iwe tu hai au tumekufa.
who died for us, that whether we be awake, or asleep, we may live together with Him.
11 Kwa hiyo farijianeni na kusaidiana ninyi kwa ninyi kama mnavyofanya sasa.
Wherefore comfort one another, and edify each other, as indeed ye do.
12 Ndugu, tunawaombeni muwastahi wale wanaofanya kazi kati yenu, wale wanaowaongoza na kuwafundisheni kuhusu maisha ya Kikristo.
And we entreat you, brethren, to respect those that labour among you, and preside over you in the Lord, and instruct you;
13 Wapeni heshima kubwa na kuwapenda kwa sababu ya kazi wanayofanya. Muwe na amani kati yenu.
and to esteem them very highly in love, on account of their work. Be at peace among yourselves.
14 Ndugu, tunawahimizeni muwaonye watu walio wavivu, muwatie moyo watu wanyonge, muwasaidie watu dhaifu, muwe na subira kwa wote.
And admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be of a patient spirit towards all.
15 Angalieni mtu yeyote asimlipe mwingine maovu kwa maovu, ila nia yenu iwe kutendeana mema daima na kuwatendea mema watu wote.
See that no one render evil for evil to any man; but always pursue that which is good, both to each other and to all men.
18 na muwe na shukrani katika kila hali. Hayo ndiyo anayotaka Mungu kwenu katika kuungana kwenu na Kristo Yesu.
In every circumstance be thankful; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Msimpinge Roho Mtakatifu;
Quench not the Spirit.
21 Pimeni kila kitu: zingatieni kilicho chema,
yet try all things, and hold fast that which is good.
22 na epukeni kila aina ya uovu.
Abstain from all appearance of evil.
23 Mungu anayetupatia amani awafanye ninyi watakatifu kwa kila namna na kuzilinda nafsi zenu—roho, mioyo na miili yenu—mbali na hatia yoyote wakati wa kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo.
And may the God of peace Himself sanctify you wholly: and grant that your whole frame, spirit, soul, and body may be kept blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Yeye anayewaita ninyi atafanya hivyo kwani ni mwaminifu.
Faithful is He that calleth you, who also will do it.
25 Ndugu, tuombeeni na sisi pia.
Brethren, pray for us.
26 Wasalimuni ndugu wote kwa ishara ya upendo.
Salute all the brethren with an holy kiss.
27 Nawahimizeni kwa jina la Bwana muwasomee ndugu zetu wote barua hii.
I adjure you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Tunawatakieni neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.