< Ufunuo 10 >

1 Kisha nikaona malaika mwingine mkuu akishuka chini kutoka mbinguni. Alikuwa amefungwa katika wingu, na kulikuwa na upinde wa mvua juu ya kichwa chake. Uso wake ulikuwa kama jua na miguu yake ilikuwa kama nguzo za moto.
ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁଁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସଃକ୍ତିମାନ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ; ସେ ମେଗେ ଡାହି ଅୟ୍‌ରିଲା, ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ଉହ୍ରେ ଲିଙ୍ଗିଲାଟି, ତାର୍‌ ମୁଉଁ ବେଳ୍‌ ହର୍‌ ଆର୍‌ ହାଦ୍‌ ଜୟ୍‌ ମୁଣ୍ଡା ହର୍‌ ।
2 Alishikilia gombo dogo katika mkono wake lililokuwa limefunuliwa, naye aliweka mguu wake wa kulia juu ya bahari na mguu wake wa kushoto juu ya nchi kavu.
ତାର୍‌ ଆତେ ଗଟେକ୍‌ ଉଗାଳା ରିଲା ସାନ୍ ବଇ ରିଲି । ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାତାହାଦ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଉହ୍ରେ ଆର୍‌ ଡେବ୍ରିହାଦ୍‌ ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ କଃରି,
3 Kisha alipaza sauti ya juu kama simba aungurumapo, na wakati alipopaza sauti radi saba ziliunguruma.
ସିମାବାଗ୍ ଗଃର୍ଜ୍‌ଲା ହର୍‌ ଗଃର୍ଜାଣ୍ ସଃବଦେ କୁଦି କୟ୍‌ଲା, ସେ କୁଦି କୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ମେଗ୍ ଗଃର୍ଜାଣ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
4 Wakati radi saba zilipounguruma, nilikuwa nakaribia kuandika, lakini nilisikia sauti kutoka mbinguni ikisema, “Tunza iwe siri kile ambacho radi saba zimesema. Usiiandike.”
ସେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ମେଗ୍ ଗଃର୍ଜାଣ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ମୁଁୟ୍‌ ଲେକୁକ୍‌ ଜାତିରିଲେ, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ମର୍‌ ହାକ୍‌ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ଇ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲେ, “ସେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ମେଗ୍ ଗଃର୍ଜାଣ୍ ଜାୟ୍‌ସଃବୁ ସୁଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ ସଃବୁ ମୁଦ୍ରା ମାରିକଃରି ସଃଙ୍ଗାଉ, ଲେକ୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
5 Kisha malaika niliyemwona amesimama juu ya bahari na nchi kavu, aliinua mkono wake juu mbinguni
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜୁୟ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ମୁଁୟ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଟିଆ ଅଃଉତାର୍‌ ଦଃକିରିଲେ, ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାତାଆତ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ବାଟ୍‌ ଉଟାୟ୍‌,
6 na kuapa kwa yule aishiye milele na milele —aliyeumba mbingu na vyote vilivyomo, dunia na vyote vilivyomo, na bahari na vyote vilivyomo: “Hakutakuwepo kuchelewa tena. (aiōn g165)
ଜେ ସଃର୍ଗ୍‌, ହୁର୍ତି, ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ସେ ବିତ୍ରେ ରିଲା ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ସେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଜିବନ୍ ରେତା ଲକାର୍‌ ନାଉଁଏ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ବିଲମ୍‌ ନାୟ୍‌; (aiōn g165)
7 Lakini katika siku ile, wakati malaika wa saba atakapokaribia kupiga tarumbeta yake, ndipo siri ya Mungu itakuwa imetimizwa, kama alivyotangaza kwa watumishi wake manabii.”
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସେବାକାରି ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ଲା ବଃଲ୍‌ କବୁର୍‌ ହଃର୍କାରେ ସାତ୍‌ ଲଃମ୍ବର୍‌ ଦୁତ୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ତୁରି ସଃବ୍‌ଦ୍‌ କଃରୁକେ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିତ୍ରି ଜଃଜ୍‌ନା ହେଁ ହୁରୁଣ୍ କଃରେଦ୍‌ ।
8 Sauti niliyosikia kutoka mbinguni iliniambia tena: “Nenda, chukua gombo dogo lililofunuliwa ambalo kiko katika mkono wa malaika aliyesimama juu ya bahari na juu ya nchi kavu.”
ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ, ସେରି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ମର୍‌ ହାକ୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲା, ଜାଆ, ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲା ଦୁତାର୍‌ ଆତେ ଜୁୟ୍‌ ପୁସ୍ତକ୍‌ ଉଗାଳା ଆଚେ, ସେରି ନେଏ ।
9 Kisha nilikwenda kwa malaika na kumwambia anipe gombo dogo. Aliniambia, “Chukua gombo na ule. Litalifanya tumbo lako liwe na uchungu, lakini katika mdomo wako litakuwa tamu kama asali.”
ସେତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ସେ ଦୁତାର୍‌ ଲଃଗେ ଜାୟ୍‌ ସାନ୍ ବଇ ମକ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲେ । ସେ ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ଇରି ନଃୟ୍‌ କାଆ; ଇରି ତର୍‌ ହେଟ୍‌କେ ହିତା କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ତର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌କେ ଇରି ମଃଉଁ ହର୍‌ ସୁଆଦ୍‌ ଲାଗେଦ୍‌ ।
10 Nilichukua gombo dogo kutoka mkononi mwa malaika na kulila. Lilikuwa kitamu kama asali katika mdomo wangu, lakini baada ya kula, tumbo langu lilikuwa na uchungu.
ସେତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଦୁତାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ସେ ସାନ୍ ବଇକ୍‌ ନଃୟ୍‌ ସେରି କାୟ୍‌ଲେ; ସେରି ମର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌କେ ମଃଉଁ ହର୍‌ ସୁଆଦ୍‌ ଲାଗ୍‌ଲି, ମଃତର୍‌ ସେରି କାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ମର୍‌ ହେଟ୍‌ ହିତା ଅୟ୍‌ଗଃଲି ।
11 Kisha baadhi ya sauti ziliniambia, “Unapaswa kutabiri tena kuhusu watu wengi, mataifa, lugha, na wafalme.”
ତାର୍‌ହଃଚେ ମକ୍‌ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଲି, ଗାଦେକ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌, ଜାତି, ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ବାସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ରଃଜାମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ତକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ବାବ୍‌ବାଣି କଃଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।

< Ufunuo 10 >