< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
En undervisning Ethans, dens Esrahitens. Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Och säger alltså, att en evig nåd skall uppgå; och du varder dina sanning i himmelen troliga hållandes.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Jag hafver gjort ett förbund med minom utkorade; minom tjenare David hafver jag svorit:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Jag skall förskaffa dig en evig säd, och bygga din stol ifrå slägte till slägte. (Sela)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Och himlarna, Herre, skola prisa din under, och dina sanning, uti de heligas församling.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Ty ho kan i skyn liknas vid Herran; och ibland gudarnas barn Herranom lik vara?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Gud är fast mägtig uti de heligas församling, och underlig öfver alla de som omkring honom äro.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Herre Gud Zebaoth, ho är såsom du, en mägtig Herre? Och din sanning är allt omkring dig.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Du slår Rahab till döds; du förströr dina fiendar, med dinom starka arm.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Himmel och jord äro din; du hafver grundat jordenes krets, och hvad deruti är.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Norr och söder hafver du skapat; Thabor och Hermon fröjdar sig i ditt Namn.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Du hafver en väldig arm; stark är din hand, och hög är din högra hand.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Väl är de folke, som fröjdas kan; Herre, de skola vandra i dins ansigtes ljus.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
På den tiden talade du i en syn till dina heliga, och sade: Jag hafver uppväckt en hjelta, den hjelpa skall; jag hafver upphöjt en utkoradan utu folket.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Jag hafver funnit min tjenare David; jag hafver smort honom med mina helga oljo.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Utan jag skall slå hans ovänner för honom, och de honom hata, vill jag plåga.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Men min sanning och nåd skall när honom vara; och hans horn skall i mitt Namn upphöjdt varda.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Han skall kalla mig alltså: Du äst min fader, min Gud och tröst, den mig hjelper.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Men om hans barn min lag öfvergifva, och i minom rättom icke vandra;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Men mina nåd vill jag icke vända ifrå honom, och icke låta mina sanning fela.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Jag vill icke ohelga mitt förbund, och icke ogildt göra hvad af minom mun utgånget är.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Hans säd skall evig vara, och hans stol för mig såsom solen.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. (Sela)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Men nu bortdrifver du och förkastar, och vredgas med dinom smorda.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Du nederrifver alla hans murar, och låter hans fäste afbrytas.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Du upphöjer hans ovänners högra hand, och gläder alla hans fiendar.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Ock hafver du hans svärds kraft borttagit, och låter honom ingen seger vinna i stridene.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Du förkortar hans ungdoms tid, och betäcker honom med blygd. (Sela)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Tänk huru stackot mitt lif är; hvi vill du alla menniskor fåfängt skapat hafva?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Hvilken är den der lefver, och intet ser döden; den sina själ friar utu helvetes hand? (Sela) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Tänk, Herre, på dina tjenares försmädelse, den jag bär i mitt sköt, af allom så mångom folkom;
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Dermed, Herre, dine fiender dig försmäda; der de med försmäda, och med fötterna trampa på din smorda.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Lofvad vare Herren evinnerliga. Amen, Amen.