< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Milosti æu Gospodnje pjevati uvijek, od koljena na koljeno javljaæu istinu tvoju ustima svojima.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
Jer znam da je zavavijek osnovana milost, i na nebesima da si utvrdio istinu svoju, rekavši:
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
“Uèinih zavjet s izbranim svojim, zakleh se Davidu, sluzi svojemu:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Dovijeka æu utvrðivati sjeme tvoje i prijesto tvoj ureðivati od koljena do koljena.
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Nebo kazuje èudesa tvoja, Gospode, i istinu tvoju sabor svetijeh.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Jer ko je nad oblacima ravan Gospodu? ko æe se izjednaèiti s Gospodom meðu sinovima Božijim?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Bogu se valja klanjati na saboru svetijeh, strašniji je od svijeh koji su oko njega.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Gospode, Bože nad vojskama! ko je silan kao ti, Bože? I istina je tvoja oko tebe.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Ti vladaš nad silom morskom; kad podigne vale svoje, ti ih ukroæavaš.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Ti si oborio oholi Misir kao ranjenika, krjepkom mišicom svojom rasijao si neprijatelje svoje.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Tvoje je nebo i tvoja je zemlja; ti si sazdao vasiljenu i što je god u njoj.
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
Sjever i jug ti si stvorio, Tavor i Ermon o tvom se imenu raduje.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Tvoja je mišica krjepka, silna je ruka tvoja, i visoka desnica tvoja.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Blagost je i pravda podnožje prijestolu tvojemu, milost i istina ide pred licem tvojim.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Blago narodu koji zna trubnu pokliè! Gospode! u svjetlosti lica tvojega oni hode;
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
Imenom se tvojim raduju vas dan, i pravdom tvojom uzvišuju se.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Jer si ti krasota sile njihove, i po milosti tvojoj uzvišuje se rog naš.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Jer je od Gospoda obrana naša, i od svetoga Izrailjeva car naš.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Tada si govorio u utvari vjernima svojim, i rekao: “poslah pomoæ junaku, uzvisih izbranoga svojega iz naroda.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Naðoh Davida slugu svojega, svetim uljem svojim pomazah ga.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Ruka æe moja biti jednako s njim, i mišica moja krijepiæe ga.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Neæe ga neprijatelj nadvladati, i sin bezakonja neæe mu dosaditi.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Potræu pred licem njegovijem neprijatelje njegove, i nenavidnike njegove poraziæu.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Istina je moja i milost moja s njim; i u moje ime uzvisiæe se rog njegov.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Pružiæu na more ruku njegovu, i na rijeke desnicu njegovu.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
On æe me zvati: ti si otac moj, Bog moj i grad spasenja mojega.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
I ja æu ga uèiniti prvencem, višim od careva zemaljskih.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Dovijeka æu mu hraniti milost svoju, i zavjet je moj s njim vjeran.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Produljiæu sjeme njegovo dovijeka, i prijesto njegov kao dane nebeske.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Ako sinovi njegovi ostave zakon moj, i ne uzidu u zapovijestima mojim;
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
Ako pogaze uredbe moje, i zapovijesti mojih ne saèuvaju,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Onda æu ih pokarati prutom za nepokornost, i ranama za bezakonje njihovo;
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Ali milosti svoje neæu uzeti od njega, niti æu prevrnuti istinom svojom;
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Neæu pogaziti zavjeta svojega, i što je izašlo iz usta mojih neæu poreæi.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Jednom se zakleh svetošæu svojom; zar da slažem Davidu?
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Sjeme æe njegovo trajati dovijeka, i prijesto njegov kao sunce preda mnom;
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
On æe stajati uvijek kao mjesec i vjerni svjedok u oblacima.”
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
A sad si odbacio i zanemario, razgnjevio si se na pomazanika svojega;
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Zanemario si zavjet sa slugom svojim, bacio si na zemlju vijenac njegov.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Razvalio si sve ograde njegove, gradove njegove obratio si u zidine.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Plijene ga svi koji prolaze onuda, posta potsmijeh u susjeda svojijeh.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Uzvisio si desnicu neprijatelja njegovijeh, obradovao si sve protivnike njegove.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Zavratio si ostrice maèa njegova, i nijesi ga ukrijepio u boju;
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Uzeo si mu svjetlost, i prijesto njegov oborio si na zemlju;
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Skratio si dane mladosti njegove i obukao ga u sramotu.
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Dokle æeš se, Gospode, jednako odvraæati, dokle æe kao oganj plamtjeti gnjev tvoj?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Opomeni se kakav je vijek moj, kako si ni na što stvorio sve sinove Adamove?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Koji je èovjek živio i nije smrti vidio, i izbavio dušu svoju iz ruku paklenijeh? (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Gdje su preðašnje milosti tvoje, Gospode? Kleo si se Davidu istinom svojom.
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Opomeni se, Gospode, prijekora sluga svojih, koji nosim u njedrima svojim od svijeh silnijeh naroda,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Kojim kore neprijatelji tvoji, Gospode, kojim kore trag pomazanika tvojega.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Blagosloven Gospod uvijek! Amin, amin.