< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.