< Zaburi 89 >
1 Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 “Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
4 Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
5 Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
14 Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
15 Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
19 Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
22 Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
23 Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
26 Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
28 Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
29 Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
30 Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
31 na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
32 ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
33 Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
35 Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
36 uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
38 Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
40 Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
41 Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
45 Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
46 Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
47 Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
49 Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
52 Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.