< Zaburi 73 >

1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.

< Zaburi 73 >