< Zaburi 73 >
1 Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
2 Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
3 kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
4 Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
5 Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
6 Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
7 Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
8 Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
9 Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
10 Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
11 Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
12 Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
13 Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
14 Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
15 Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
16 Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
17 Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
18 Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
19 Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
20 Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
21 Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
22 Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
23 Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
24 Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
25 Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
26 Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
28 Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.
Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.