< Zaburi 66 >
1 Mpigieni Mungu kelele za shangwe, nchi yote;
Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Imbeni utukufu wa jina lake; mzitukuze sifa zake.
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Mwambieni Mugu, “Matendo yako yanatisha kama nini! Kwa ukuu wa nguvu zako maadui zako watajisalimisha kwako.
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.
4 Nchi yote watakuabudu wewe na watakuimbia wewe; wataliimbia jina lako.” (Selah)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Njoni na mtazame kazi za Mungu; yeye anatisha katika matendo yake awatendeayo wanadamu.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Aligeuza bahari kuwa nchi kavu; wao walitembea kwa mguu juu ya mto; huko tulishangilia katika yeye.
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.
7 Yeye anatawala milele kwa nguvu zake; macho yake yanachunguza mataifa; waasi wasijivune. (Selah)
Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Mtukuzeni Mungu, enyi watu wa mataifa yote, sauti ya sifa zake isikike.
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 Yeye atuwekaye hai, naye hairuhusu miguu yetu iteleze.
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Kwa maana wewe, Mungu, umetupima sisi, wewe umetupima kama inavyopimwa fedha.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Wewe ulituingiza sisi kwenye wavu; uliweka mzigo mzito viunoni mwetu.
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 Wewe uliwafanya watu wasafiri juu ya vichwa vyetu; tulipita motoni na majini, lakini ukatuleta mahali pa wazi palipo salama.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 Nitaingia nyumbani mwako nikiwa na sadaka ya kuteketezwa; nitakulipa viapo vyangu
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 ambavyo midomo yangu iliahidi na kinywa changu kiliongea nilipokuwa katika dhiki.
quae distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 Nitakutolea sadaka ya kuteketezwa ya wanyama wanene pamoja na harufu nzuri ya kondoo waume; Nitatoa ng'ombe na mbuzi. (Selah)
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Njoni, msikie, ninyi nyote mnao mwabudu Mungu, nami nitatangaza yale yeye aliyoitendea roho yangu.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.
17 Nilimlilia kwa kinywa changu, naye alipendezwa na ulimi wangu.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exultavi sub lingua mea.
18 Kama ningelikuwa na dhambi ndani ya moyo wangu, Bwana asingenisikiliza.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Lakini Mungu hakika amesikia; amesikia sautiya kuomba kwangu.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.
20 Atukuzwe Mungu, ambaye hakuyakataa maombi yangu wala kuweka uaminifu wa agano lake mbali nami.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.