< Zaburi 55 >

1 Uyategee sikio maombi yangu, Mungu; nawe usijifiche mbali na kusihi kwangu.
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי
2 Unitazame kwa makini na unijibu; Sina pumziko katika shida zangu
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה
3 kwa sababu ya sauti ya adui zangu, kwa sababu ya ukandamizaji wa waovu; maana wananiletea matatizo na kunitesa wakiwa na hasira.
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני
4 Moyo wangu wasumbuka ndani yangu, na hofu ya kifo imeniangukia.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי
5 Uwoga na kutetemeka kumenijia, nayo hofu imenielemea.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות
6 Nikasema, “Oh, kama tu ningekuwa na mabawa kama njiwa! Ningelipaa mbali na kupata pumziko.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה
7 Tazama, ningeenda mbali; ningekaa jangwani. (Selah)
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה
8 Ningefanya haraka kuja mafichoni mwako kuzikimbia dhoruba na tufani.”
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער
9 Uwaangamize, Bwana, vuruga lugha zao! Kwa maana nimeona vurugu na ugomvi katika mji.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר
10 Mchana na usiku wao huenda kwenye kuta zake; uchafu na ufisadi uko katikati yake.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה
11 Uovu uko katikati yake; ukandamizaji na uongo hauiachi mitaa yake.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה
12 Kwa maana hakuwa adui aliye nikemea, hivyo ningevumilia; wala ingekuwa ni yule aliye nichukia aliyejiinua mwenyewe dhidi yagu, hivyo ningejificha asinione.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו
13 Lakini ulikuwa wewe, mtu sawa na mimi, mwenzangu na rafiki yangu.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי
14 Tulikuwa na ushirika mtamu pamoja; tuliingia katika nyumba ya Mungu tukiwa na umati mkubwa.
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש
15 Kifo na kiwapate ghafla; na washuke wakiwa hai kuzimuni, maana ndiko waishiko waovu, hapo hapo kati yao. (Sheol h7585)
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol h7585)
16 Lakini kwangu mimi, nitamwita Mungu, na Yahwe ataniokoa.
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני
17 Wakati wa jioni, asubuhi na mchana ninalalamika na kuomboleza; yeye atasikia sauti yangu.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי
18 Kwa usalama kabisa atayaokoa maisha yangu na vita dhidi yangu, kwa maana wale waliopigana nami walikuwa ni wengi.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי
19 Mungu, yule unayetawala milele, atawasikia na kuwaaibisha wao. (Selah) Hawabadiliki, na hawamhofu Mungu.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים
20 Rafiki yangu ameinua mikono yake dhidi ya wale waliokuwa na amani naye; Hakuheshimu agano alilokuwa nalo.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו
21 Mdomo wake ulikuwa laini kama siagi, lakini moyo wake ulikuwa adui; maneno yake yalikuwa laini kuliko mafuta, lakini yalikuwa ni panga zilizochomolewa.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות
22 Umtwike mizigo yako Yahwe, naye atakusaidia; yeye hataruhusu mtu mwenye haki kuyumbayumba.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק
23 Bali wewe, Mungu, utawaleta waovu chini kwenye shimo la uharibifu; watu wenye kiu ya kumwaga damu na waongo hawataishi hata nusu ya maisha kama wengine, lakini mimi nitakuamini wewe.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך

< Zaburi 55 >