< Zaburi 50 >

1 Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
Drottinn er alvaldur Guð. Hann kallar þjóð sína saman úr austri og vestri.
2 Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
Dýrð Guðs ljómar frá musteri hans á Síonfjalli.
3 Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
Hann birtist í þrumugný, umlukinn eyðandi eldi og stormviðri.
4 Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
Hann er kominn til að dæma lýð sinn. Hróp hans heyrist á himni og jörðu:
5 Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
„Safnið saman þjóð minni sem með fórnunum á altari mínu hefur gert sáttmála við mig.“
6 Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
Guð mun dæma réttláta dóma. Himinninn vitnar um réttlæti hans.
7 Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
Hlusta þú, þjóð mín! Ég er þinn Guð! Taktu eftir úrskurði mínum:
8 Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
Fórnir þínar tek ég gildar. Þar hefur þú sýnt trúfesti.
9 Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
En ég girnist þó ekki uxa þína og geitur,
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
því að öll dýr jarðarinnar tilheyra mér!
11 Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
Hjarðirnar á fjöllunum og fuglar loftsins – allt er það mitt.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
Væri ég hungraður, segði ég þér ekki frá því – allt á jörðu er mitt, ekkert er undan skilið.
13 Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
Nei, ég þrái ekki kjötfórnir þínar og blóðfórnir,
14 Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
heldur þakklæti og orðheldni.
15 Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
Ákallaðu mig á degi neyðarinnar og þá mun ég frelsa þig. Og þú skalt vegsama mig. Já, þetta skaltu gera.
16 Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
En við hina óguðlegu segir Drottinn: „Hættið að þylja upp lögmál mitt og heimta af mér,
17 wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
þið sem hafnið aga og lítilsvirðið boðorð mín.
18 Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
Þið aðstoðið þjófinn og samneytið hórkörlum.
19 Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
Þið bölvið og ljúgið
20 Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
og baktalið bróður ykkar.
21 Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
Þannig ferst ykkur og svo á ég að þegja?! Er ég þá eins og þið? Nei, ég mun hegna ykkur svo ekki verður um villst.
22 Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
En þið sem gleymduð Guði, fáið eitt tækifæri enn, síðan læt ég eyðinguna koma og þá er allt um seinan.
23 Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”
Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig. Og þeir sem breyta eftir orðum mínum fá að sjá hjálpræði mitt.“

< Zaburi 50 >