< Zaburi 35 >
1 Yahwe, uwashughulikie wale wanao nishughulikia mimi; upigane nao wanao pigana nami.
[A Psalm] of David. Judge you, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
2 Uikamate ngao yako ndogo na ngao kubwa; inuka unisaidie.
Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
3 Uutumie mkuki wako na shoka lako la vita kwa wale wanao nifukuzia; uuambie moyo wangu, “Mimi ni wokovu wako.”
Bring forth a sword, and stop [the way] against them that persecute me: say to my soul, I am your salvation.
4 Waaibishwe na kudharauliwa wale wanaoutafuta uhai wangu. Warudishwe nyuma na wafedheheshwe wanao panga kunidhuru.
Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
5 Wao wawe makapi mbele ya upepo, malaika wakiwafutilia mbali.
Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
6 Njia yao na iwe giza na utelezi, malaika wa Yahwe wakiwafukuzia.
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
7 Wamenitegea mtego bila sababu; bila sababu wamechimba shimo kwa ajili ya uhai wangu.
For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
8 Uharibifu na uwapate wao kwa kushitukiza. Mtego ambao wameutega na uwanase wao. Na wadumbukie humo, ili kwamba waangamizwe.
Let a snare which they know not come upon them; and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
9 Bali mimi nitakuwa nafuraha ndani ya Yahwe na ndani ya wokovu wake.
But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
10 Mifupa yangu yote itasema, “Yahwe, ni nani kama wewe, uokoaye walio onewa mkononi mwa walio na nguvu kuwazidi wao na masikini na wahitaji mkononi mwa wale wanaojaribu kuwaibia?”
All my bones shall say, O Lord, who is like to you? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yes, the poor and needy one from them that spoil him.
11 Mashahidi wa uongo wamesimama; wananishitakia uongo.
Unjust witnesses arose, and asked me of things I new not.
12 Kwa ajili ya wema wananilipa mabaya. Nina huzuni nyingi.
They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
13 Lakini, walipokuwa akiugua, nilivaa magunia; nilifunga kwa ajili yao huku kichwa changu kikiinamia kifuani kwangu.
But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom.
14 Nilienenda katika huzuni kana kwamba walikuwa ni ndugu zangu; niliinama chini nikiomboleza kana kwamba ni kwa ajili ya mama yangu.
I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbour [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
15 Bali mimi nilipokuwa mashakani, walifurahi sana na kukutanika pamoja; walikutanika pamoja kinyume na mimi, nami nilishangazwa nao. Walinirarua bila kuacha.
Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not.
16 Kwa dharau kabisa walinidhihaki; walinisagia meno yao.
They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
17 Bwana, mpaka lini utaendelea kutazama? uiokoe roho yangu na mashambulizi yao ya maagamizi uyaokoe maisha yangu na simba.
O Lord, when will you look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
18 Nami nitakushukuru wewe katika kusanyiko kubwa; nitakusifu kati ya watu wengi.
I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
19 Usiwaache maadui zangu wadanganyifu kufurahi juu yangu; usiwaache waendelee na mipango yao ya uovu.
Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
20 Kwa maana hawaongei amani, bali wanabuni maneno ya uongo kwa wale wanaoishi kwa amani katika ardhi yetu.
For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in [their] anger.
21 Midomo yao inapaza sauti ikinishtaki; wakisema, Aha, Aha, macho yetu yameona.”
And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen [it].
22 Yahwe wewe umeona, usikae kimya; Bwana, usiwe mbali nami.
You have seen [it], O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not [yourself] from me.
23 Inuka mwenyewe na usimame kunitetea; Mungu wangu na Bwana wangu, unitetee.
Awake, O Lord, and attend to my judgement, [even] to my cause, my God and my Lord.
24 Kwa sabababu ya haki yako, Yahwe Mungu wangu, unitetee; usiwaache wafurahi kwa ajili yangu.
Judge me, O Lord, according to your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
25 Usiwaache waseme mioyoni mwao, “Aha, tumepata tulicho kihitaji.” Usiwaache waseme, tumemmeza.”
Let them not say in their hearts, Aha, aha, [it is pleasing] to our soul: neither let them say, We have devoured him.
26 Uwaaibishe na kuwa fendhehesha wale wanaotaka kunidhuru. Wale wote wanao ni dhihaki wafunikwe kwa aibu na kudharauliwa.
Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
27 Nao wote wanao tamani kudhihirishwa kwangu washangilie na wafurahi; siku zote waseme, “Usifiwe Yahwe, yeye ajifurahishaye katika mafanikio ya mtumishi wake.
Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
28 Kisha nitatangaza matendo yako ya haki na kukusifu wewe wakati wote.
And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.