< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!