< Zaburi 139 >
1 Ee Yahwe, wewe umenichunguza, na unanijua.
大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
2 Wewe unajua nikaapo na niinukapo; unayajua mawazo yangu tokea mbali sana.
我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
3 Unachunguza wenendo wangu na kulala kwangu; unazijua njia zangu zote.
我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
4 Kabla hakujawa na neno kwenye ulimi wangu, wewe unalijua kabisa, Yahwe.
耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
5 Nyuma yangu na mbele yangu unanizunguka na kuniwekea mkono wako.
你在我前后环绕我, 按手在我身上。
6 Maarifa hayo ni mengi yananizidi mimi; yako juu sana, nami siwezi kuyafikia.
这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
7 Niende wapi mbali na roho yako? Niende wapi niukimbie uwepo wako?
我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
8 Kama nikipaa mbinguni, uko huko; kama nikifanya kitanda changu Kuzimuni, tazama, uko huko. (Sheol )
我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol )
9 Kama nikipaa kwa mbawa za asubuhi na kwenda kuishi pande za mwisho wa bahari,
我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika.
就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanifunika, na nuru inizungukayo itakuwa usiku,”
我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
12 Hata giza lisingweza kuwa giza kwako. Usiku ungeng'aa kama mchana, maana giza na nuru kwako vinafanana.
黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
13 Wewe uliumba sehemu zangu za ndani; uliniumba tumboni mwa mama yangu.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 Nitakusifu, kwa maana nimeumbwa kwa jinsi ya ajabu. Nafsi yangu yalijua hili vizuri sana.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
15 Mifupa yangu haikusitirika kwako nilipoumbwa kwa siri, nilipoumbwa kwa ustadi pande za chini za nchi.
我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
16 Uliniona ndani ya tumbo; siku zote zilizo pangwa kwangu ziliandikwa kitabuni mwako hata kabla ya siku ya kwanza kutokea.
我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
17 Ni jinsi gani mawazo yako ni ya thamani kwangu, Mungu! Njinsi ilivyo kubwa jumla zake!
神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
18 Kama nikijaribu kuyahesabu ni mengi kuliko mchanga. Niamkapo bado niko na wewe.
我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
19 Ee Mungu, kama ungewaua waovu; ondokeni kwangu enyi watu wenye vurugu.
神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
20 Wanakuasi wewe na kutenda udanganyifu; adui zako wananena uongo.
因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
21 Je, siwachukii hao, wale wakuchukiao Yahwe? Je, siwadharau wale wanao inuka dhidi yako?
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
22 Nawachukia kabisa; wamekuwa adui zangu.
我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
23 Ee Mungu, unichunguze na kuujua moyo wangu; unijaribu na uyajue mawazo yangu.
神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
24 Uone kama kuna njia ya uovu ndani yangu, na uniongoze katika njia ya milele.
看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。