< Zaburi 132 >
1 Yahwe, kwa ajili ya Daudi kumbuka mateso yake yote.
Ein song til høgtidsferderne. Herre, kom i hug for David all hans møda!
2 Kumbuka ndiye aliye mwapia Yahwe, aliweka nadhiri kwa Shujaa wa Yakobo.
Han som svor for Herren, lova Jakobs velduge:
3 Alisema, sitaingia nyumbani mwangu wala sitaenda kitandani mwangu,
«Ikkje gjeng eg inn i mitt heimetjeld, ikkje stig eg upp på lega i mi seng,
4 sitayapa macho yangu usingizi wala kope zangu kupumzika
ikkje unner eg augo svevn, ikkje augneloki ein blund,
5 mpaka nitakapopata mahali kwa ajili ya Yahwe, na maskani kwa ajili ya Shujaa wa Yakobo.”
fyrr eg finn ein stad for Herren, ein bustad for Jakobs velduge.»
6 Tazama tulisikia kuhusu hilo katika Efrata; tuliipata katika konde la Yearimu.
Sjå, me høyrde um henne i Efrata, so fann me henne i skogbygdi.
7 Tutaingia katika maskani ya Mungu; tutasujudu miguuni pake.
Lat oss ganga til hans bustad, lat oss tilbeda for hans fotskammel!
8 Inuka, Ee Yahwe, uje mahali pako pa kupumzika, wewe na sanduku la nguvu zako!
Statt upp, Herre, og kom til din kvilestad, du og ditt veldes kista!
9 Makuhani wako na wavikwe uadilifu; waaminifu wako washangilie.
Prestarne dine klæde seg i rettferd, og dine trugne ropa med fagnad!
10 Kwa ajili ya mtumishi wako Daudi, usimuache mfalme wako uliye mpaka mafuta.
For David, din tenars skuld vis ikkje frå deg åsyni åt den du hev salva!
11 Yahwe alimwapia Daudi kiapo cha uhakika, kiapo cha uhakika ambacho hatakivunja: “Nitamuweka mmoja wa wazawa wako kwenye kiti chako cha enzi.
Herren hev svore David ein sann eid, den gjeng han ikkje ifrå: «Av di livsfrukt vil eg setja kongar på din stol.
12 Kama wana wako watalishika agano langu na sheria ambazo nitawafundisha, watoto wao pia watakaa kwenye kiti chako cha enzi milele.”
Dersom dine søner held mi pakt og mine vitnemål som eg skal læra deim, so skal og deira søner æveleg og alltid sitja på din kongsstol.»
13 Hakika Yahwe ameichagua Sayuni, ameitamani kwa ajili ya makao yake.
For Herren hev valt seg Sion, han ynskte det til sin bustad:
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele. Nitaishi hapa, kwa kuwa ninapatamani.
«Dette er min kvilestad for all tid, her vil eg bu, for det hev eg ynskt.
15 Nitapabariki sana kwa mahitaji. Nitawatosheleza maskini wake kwa mkate.
Maten her vil eg rikleg signa, dei fatige vil eg metta med brød,
16 Nitawavisha makuhani wake kwa wokovu, waaminifu wake watashangilia kwa furaha.
og prestarne vil eg klæda med frelsa, og dei gudlege skal ropa høgt av fagnad.
17 Hapo nitachipusha pembe kwa ajili ya Daudi na kuweka taa juu kwa ajili ya mpakwa mafuta wangu.
Der vil eg lata veksa upp eit horn for David, der hev eg stelt til ei lampa for den eg hev salva.
18 Nitawavisha adui kwa aibu, bali juu yake taji yake itang'aa.”
Hans fiendar vil eg klæda med skam, men yver honom skal hans kruna stråla.»