< Zaburi 132 >
1 Yahwe, kwa ajili ya Daudi kumbuka mateso yake yote.
Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje,
2 Kumbuka ndiye aliye mwapia Yahwe, aliweka nadhiri kwa Shujaa wa Yakobo.
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
3 Alisema, sitaingia nyumbani mwangu wala sitaenda kitandani mwangu,
»Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,
4 sitayapa macho yangu usingizi wala kope zangu kupumzika
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile,
5 mpaka nitakapopata mahali kwa ajili ya Yahwe, na maskani kwa ajili ya Shujaa wa Yakobo.”
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
6 Tazama tulisikia kuhusu hilo katika Efrata; tuliipata katika konde la Yearimu.
»Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark;
7 Tutaingia katika maskani ya Mungu; tutasujudu miguuni pake.
lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
8 Inuka, Ee Yahwe, uje mahali pako pa kupumzika, wewe na sanduku la nguvu zako!
»HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
9 Makuhani wako na wavikwe uadilifu; waaminifu wako washangilie.
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
10 Kwa ajili ya mtumishi wako Daudi, usimuache mfalme wako uliye mpaka mafuta.
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
11 Yahwe alimwapia Daudi kiapo cha uhakika, kiapo cha uhakika ambacho hatakivunja: “Nitamuweka mmoja wa wazawa wako kwenye kiti chako cha enzi.
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
12 Kama wana wako watalishika agano langu na sheria ambazo nitawafundisha, watoto wao pia watakaa kwenye kiti chako cha enzi milele.”
Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone!
13 Hakika Yahwe ameichagua Sayuni, ameitamani kwa ajili ya makao yake.
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele. Nitaishi hapa, kwa kuwa ninapatamani.
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
15 Nitapabariki sana kwa mahitaji. Nitawatosheleza maskini wake kwa mkate.
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
16 Nitawavisha makuhani wake kwa wokovu, waaminifu wake watashangilia kwa furaha.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
17 Hapo nitachipusha pembe kwa ajili ya Daudi na kuweka taa juu kwa ajili ya mpakwa mafuta wangu.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
18 Nitawavisha adui kwa aibu, bali juu yake taji yake itang'aa.”
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«