< Zaburi 119 >
1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios; y con todo el corazón le buscan.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
Alabarte he con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
¿Con qué limpiará el mozo su camino? cuando guardare tu palabra.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
En el camino de tus testimonios me he regocijado, como sobre toda riqueza.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
En tus estatutos me recrearé: no me olvidaré de tus palabras.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
También tus testimonios son mis delicias: los varones de mi consejo.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
Apegóse con el polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Mis caminos te conté, y respondísteme: enséñame tus estatutos.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
El camino de tus mandamientos házme entender; y meditaré en tus maravillas.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Mi alma se destila de ansia: confírmame según tu palabra.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi verdad.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Inclina mi corazón a tus testimonios: y no a avaricia.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: en tu justicia avívame.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Y deleitarme he en tus mandamientos, que amé.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Esta es mi consolación en mi aflicción; porque tu dicho me vivificó.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Apresuréme, y no me detuve, a guardar tus mandamientos.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
Compañías de impíos me han saqueado: mas no me he olvidado de tu ley.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Bondad de sentido, y sabiduría enséñame, porque a tus mandamientos he creído.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
Engrosóse su corazón como sebo: mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
Tus manos me hicieron, y me compusieron: házme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque a tu palabra he esperado.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Vénganme tus misericordias, y viva; porque tu ley es mis delicias.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Tórnense a mí los que te temen, y saben tus testimonios.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
A toda perfección he visto fin: ancho es tu mandamiento en gran manera.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
¡Cuánto he amado tu ley! todo el día ella es mi meditación.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Más que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Más que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus palabras! más que la miel a mi boca.
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
De tus mandamientos, he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Mi alma está en mi palma de continuo: mas de tu ley no me he olvidado.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Mi corazón incliné a hacer tus estatutos de continuo hasta el fin.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
Las cautelas aborrezco, y tu ley he amado.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Apartáos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré, y no me avergüences de mi esperanza.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Tú atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque mentira es su engaño.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Mi carne se ha erizado de temor de ti; y de tus juicios he tenido miedo.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Haz con tu siervo según tu misericordia; y enséñame tus estatutos.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Tu siervo soy yo; dáme entendimiento, para que sepa tus testimonios.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Por tanto yo he amado tus mandamientos más que el oro, y más que el oro muy puro.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Por tanto todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: todo camino de mentira aborrecí.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
Mi zelo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Afinada es tu palabra en gran manera; y tu siervo la ama.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Pequeño soy yo y desechado: mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Tu justicia es justicia eterna; y tu ley verdad.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Aflicción y angustia me hallaron: mas tus mandamientos fueron mis delicias.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Previne al alba y clamé, esperé tu palabra.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
Acercáronse los que me persiguen a la maldad: alejáronse de tu ley.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
Mira mi aflicción, y escápame; porque de tu ley no me he olvidado,
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Regocíjome yo sobre tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
Acérquese mi clamor delante de ti, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Venga mi oración delante de ti: escápame conforme a tu dicho.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Yo me perdí, como oveja que se pierde: busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos.