< Zaburi 107 >

1 Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Hvalite Gospoda, jer je dobar; jer je dovijeka milost njegova.
2 Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
Tako neka reku koje je izbavio Gospod, koje je izbavio iz ruke neprijateljeve,
3 Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
Skupio ih iz zemalja, od istoka i zapada, od sjevera i mora.
4 Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
Lutaše po pustinji gdje se ne živi, puta gradu naseljenome ne nahodiše;
5 Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
Bjehu gladni i žedni, i duša njihova iznemagaše u njima;
6 Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj; i izbavi ih iz nevolje njihove.
7 Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
I izvede ih na prav put, koji ide u grad naseljeni.
8 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
9 Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
Jer siti dušu taštu, i dušu gladnu puni dobra.
10 Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
Sjedješe u tami i u sjenu smrtnom, okovani u tugu i u gvožðe;
11 Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
Jer ne slušaše rijeèi Božijih, i ne mariše za volju višnjega.
12 Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
On poništi srce njihovo stradanjem; spotakoše se, i ne bješe ko da pomože.
13 Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove;
14 Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
Izvede ih iz tame i sjena smrtnoga, i raskide okove njihove.
15 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
16 Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
Jer razbi vrata mjedena, i prijevornice gvozdene slomi.
17 Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
Bezumnici stradaše za nevaljale putove svoje, i za nepravde svoje.
18 Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
Svako se jelo gadilo duši njihovoj, i doðoše do vrata smrtnijeh.
19 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove.
20 Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
Posla rijeè svoju i iscijeli ih, i izbavi ih iz groba njihova.
21 Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
22 Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
I neka prinesu žrtvu za hvalu, i kazuju djela njegova u pjesmama!
23 Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
Koji plove po moru na korabljima, i rade na velikim vodama,
24 Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Oni su vidjeli djela Gospodnja, i èudesa njegova u dubini.
25 Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
Kaže, i diže se silan vjetar, i ustaju vali na njemu,
26 Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
Dižu se do nebesa i spuštaju do bezdana: duša se njihova u nevolji razliva;
27 Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
Posræu i ljuljaju se kao pijani; sve mudrosti njihove nestaje.
28 Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izvede ih iz nevolje njihove.
29 Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
On obraæa vjetar u tišinu, i vali njihovi umuknu.
30 Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
Vesele se kad se stišaju, i vodi ih u pristanište koje žele.
31 Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
32 Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
Neka ga uzvišuju na saboru narodnom, na skupštini starješinskoj slave ga!
33 Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
On pretvara rijeke u pustinju, i izvore vodene u suhotu,
34 na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
Rodnu zemlju u slanu pustaru za nevaljalstvo onijeh koji žive na njoj.
35 Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
On pretvara pustinju u jezera, i suhu zemlju u izvore vodene,
36 Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
I naseljava onamo gladne. Oni zidaju gradove za življenje;
37 Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
Siju polja, sade vinograde i sabiraju ljetinu.
38 Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
Blagosilja ih i množe se jako, i stoke im ne umaljuje.
39 Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
Prije ih bijaše malo, padahu od zla i nevolje, što ih stizaše.
40 Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
On sipa sramotu na knezove, i ostavlja ih da lutaju po pustinji gdje nema putova.
41 Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
On izvlaèi ubogoga iz nevolje, i plemena množi kao stado.
42 Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
Dobri vide i raduju se, a svako nevaljalstvo zatiskuje usta svoja.
43 Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.
Ko je mudar, neka zapamti ovo, i neka poznadu milosti Gospodnje.

< Zaburi 107 >