< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
Luvutudila Yave matondo, lutela dizina diandi! Luzabikisa momo kavanga muidi makanda.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
Lunyimbidila; lunyimbidila minzitusu. Luyolukila mavanga mandi moso matsiminanga.
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
Nkembo kuidi dizina diandi dinlongo; Bika mintima mi bobo bantombanga Yave mimona khini.
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
Talanu kuidi Yave ayi kuidi zingolo ziandi; Tombanganu mu zithangu zioso zizi kiandi.
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
Lutebukilanga moyo matsiminanga momo kavanga; bikumu biandi ayi zinzengolo ziozi kayamikisa;
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
beno nkuna Abalahami, kisadi kiandi, beno bana ba Yakobi, batu bandi kasobula!
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
Yave niandi Nzambi eto; zinzengolo ziandi zidi va ntoto wumvimba.
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
Wuntebukilanga moyo nguizani andi mu zithangu zioso, mambu momo katumina mu mili di zitsungi.
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
Nguizani yoyi yi kawizana ayi Abalahami; ndefi yoyi kadila Izaki.
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
Wukindisa yawu kuidi Yakobi banga nzengolo; kuidi Iseli banga nguizani mu zithangu zioso;
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
“Kuidi ngeyo ndiela vana ntoto wu Kana banga kuku ki kiuka kioki wela tambula.”
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
Buna bakidi thalu yi fioti kaka, bafioti kuandi, banzenza mu tsi beni;
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
vayi baba kuenda diengilanga mu makanda-makanda tona mu kipfumu kimosi nate ku kipfumu kinkaka.
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
Kasia vana ko minsua kuidi kadi mutu wumosi mu kuba yamisa mu diambu diawu wutemina mintinu.
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
“Kadi simba batu bama bobo ndivinda mafuta; kadi vangila mimbikuidi miama mambu mambimbi.”
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
Wutumisa kanda kingolo va ntoto ayi wubunga bidia biawu bioso balunda.
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
Buna wufidisa mutu wumosi ku ntualꞌawu: Zozefi wutekoso banga mvika.
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
Bakanga malu mandi mu zisieni; batula dinga diandi mu bisengo
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
nate mambu makatuba mavioka; nate mambu ma Yave mamonisa ti makiedika katuba.
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
Ntinu wufidisa ayi bannianguna; nyadi wu batu wunyekula mu kiphuanza.
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
Wumbieka pfumu mu nzo andi nyadi wu bima bioso biobi kavua,
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
mu longa bana ba mintinu boso bu kazodidi ayi vana nduenga kuidi bakulutu bandi.
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
Buna Iseli wukota ku Ezipite; Yakobi wuzingila banga nzenza mu tsi yi Hami.
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
Yave wuvanga ti batu bandi babutuka kuwombo ayi wuba kitula batu bawombo viokila bobo baba lenda;
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
bobo kabalula mintima mu lenda batu bandi, mu kuendila bisadi biandi manenga.
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Wufidisa Moyize, kisadi kiandi, ayi Aloni mutu wowo kasobula.
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
Bavanga bidimbu biandi va khatitsikꞌawu, matsiminanga mandi mu tsi Hami.
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
Wufidisa tombi ayi wutula tombi mu ntoto bila basia tinguna ko mambu mandi e?
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
Wukitula minlangu miawu menga; wumana sikisa vonda zimbizi ziawu.
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
Mintoto miawu miwala bisioto; biobi bikota nate mu bivinga bi minyadi miawu.
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
Wutuba ayi kuyiza zinzinzi ziba mitsa ayi zingungu mu tsi awu yoso.
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
Niandi wubalula mvula mu mvula yi matadi nzazi mu ntoto wumvimba.
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
Wumana buisa minti miawu mi vinu ayi minti miawu mi figi, ayi kelula minti mi tsi awu.
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
Wutuba ayi makhoko mayiza; binzienzi bikambulu thalu.
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
Bidia kadika kunusu kinlangu mu tsi awu; bidia mimbutu mi ntoto awu.
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
Buna wumana vonda bana boso batheti mu tsi awu, mimbutu mioso mitheti mi zingolo ziawu.
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
Wutotula Iseli va kimosi ayi mfuna wu palata ayi nolo; ayi kusia monika ko mutu wumemata mu zimvila ziawu.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
Ezipite yimona khini bubayenda bila tsisi yi Iseli yiba buila.
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
Wuyalumuna matuti mu diambu di kuba fuka ayi mbazu mu kuba kienzula va builu.
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
Balomba ayi wuba fidisila zinuni ayi wuba yukutisa mu mapha ma diyilu.
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
Wuzibula ditadi ayi nlangu wutotuka; banga nlangu wunneni wukumba mu dikanga.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
Bila wutebukila moyo tsilꞌandi yinlongo yoyi kavana kuidi Abalahami, kisadi kiandi.
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
Wutotudila batu bandi mu khini batu bandi bobo kasobula mu biyoko bi mayangi.
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
Wuba vana mintoto mi makanda, ayi batambula kiuka kisala batu bankaka.
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
Muingi balunda minsiku miandi ayi bakinzika Mina miandi. Luzitisa Yave.