< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。