< Zaburi 104 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
2 Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
3 Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
4 Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
5 Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
6 Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
7 Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
8 Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
9 Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
10 Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
11 Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
13 Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
14 Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
15 Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
16 Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
17 Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
18 Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
19 Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
20 Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
21 Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
23 Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
24 Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
25 Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
26 Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
27 Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
All these look to you to give them their food on time.
28 Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
29 Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
30 Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
31 Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
32 Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
33 Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
35 Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.
May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.