< Zaburi 103 >
1 Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, na vyote vilivyomo ndani yangu, nitalisifu jina lake takatifu.
Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
2 Maishani mwangu mwote nitamsifu Yahwe, na kukumbuka matendo yake yote mazuri.
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
3 Yeye husamehe dhambi zako zote; huponya magonjwa yako yote.
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
4 Huukomboa uhai wako dhidi ya uharubifu; hukuvika taji kwa uaminifu wa agano lake na hutenda kwa rehema.
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
5 Huyatosheleza maisha yako kwa mambo mema ili kwamba ujana wako ufanywe upya kama tai.
han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
6 Yahwe hutenda yaliyo haki naye hutenda hukumu ya haki kwa ajili ya wote walio onewa.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
7 Alimjulisha Musa njia zake, matendo yake kwa uzao wa Israeli.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
8 Yahwe ni wa huruma na neema; ni mvumilivu; ana agano kuu la uaminifu.
barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
9 Hataadhibu siku zote; hakasiriki siku zote.
han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
10 Hatushughulikii sisi kama dhambi zetu zinavyostahili au kutulipa kulingana na uhitaji wa dhambi zetu.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
11 Kama mbingu zilivyo juu zaidi ya nchi, ndivyo ulivyo ukuu wa uaminifu wa agano lake kwao wale wanaomcha yeye.
Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
12 Kama vile mashariki ilivyo mbali na magharibi, hivi ndivyo ameondoa hatia zetu za dhambi zetu mbali nasi.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
13 Kama vile baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Yahwe alivyo na huruma kwao wamchao.
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
14 Maana anajua tulivyo umbwa; anajua kuwa tu mavumbi.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
15 Kama ilivyo kwa mwanadamu, siku zake ni kama majani; hustawi kama ua katika shamba.
som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
16 Upepo hulipiga, nalo hutoweka, na hakuna hata mmoja awezaye kuelezea mahali lilipokua.
naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
17 Lakini agano la uaminifu wa Yahwe uko kwa wale wamchao yeye milele hata milele. Haki yake ni endelevu kwa uzao wao.
Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
18 Wanashika agano lake na kukumbuka kutii maagizo yake.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
19 Yahwe ameweka kiti chake cha enzi mbinguni, na ufalme wake watawala juu ya kila mtu.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
20 Msifuni Yahwe, enyi malaika zake, ninyi hodari wenye nguvu na mtendao neno lake, na kutii sauti ya neno lake.
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
21 Msifuni Yahwe, enyi jeshi la malaika wote, ninyi ni watumishi mfanyao mapenzi yake.
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
22 Msifuni Yahwe, viumbe wake wote, mahali popote atawalapo. Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote.
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!