< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!

< Zaburi 102 >