< Zaburi 102 >

1 Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
2 Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
3 Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
4 Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
5 Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
6 Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
8 Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
9 Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
10 Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
11 Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
12 Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
13 Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
14 Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
15 Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
17 Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
18 Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
20 Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
21 Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
22 pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
25 Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
26 Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
But thou art the same, And thy years shall have no end.
28 Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.

< Zaburi 102 >