< Mithali 9 >
1 Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
2 Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
4 “Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
5 Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
6 Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
7 Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
8 Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
9 Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
10 Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
12 Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
13 Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
14 Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
15 Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
16 Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
17 Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
18 Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )
Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )