< Mithali 8 >
1 Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
2 Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
3 Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
4 Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
5 Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
6 Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
8 Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9 Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
10 Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
11 Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12 Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
13 Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
14 Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15 Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
16 Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17 Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
18 Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
19 Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
20 Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
21 katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
22 Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
23 Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
24 Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25 Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
26 Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
27 Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28 Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29 Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
30 Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31 Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
32 Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33 Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
34 Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
35 Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
36 Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.