< Mithali 7 >
1 Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol )
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )