< Mithali 7 >

1 Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Mithali 7 >