< Mithali 5 >
1 Mwanangu, zingatia hekima yangu; sikiliza kwa makini ufahamu wangu,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 ili ujifunze busara na midomo yako iweze kuhifadhi maarifa.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Maana midomo ya malaya hutiririsha asali na kinywa chake ni laini kuliko mafuta,
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 lakini mwishoni anakuwa mchungu kama mnyoo, hukata kama upunga mkali.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Miguu yake huelekea mauti; hatua zake huelekea njia yote ya kuzimu. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
6 Hafikirii njia ya uzima. Hatua za miguu yake hupotea, maana hajui anakwenda wapi.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu.
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 Kwa njia hiyo hamtawapa wengine heshima yenu au miaka ya uzima wenu kwa mtu mkatiri;
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 wageni usije kufanya karamu kwa utajiri wenu; kazi mliyoifanya haitaenda katika nyumba ya wageni.
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 Mwishoni mwa maisha yenu mtajuta ambapo nyama na mwili wenu vitaangamia.
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 Nanyi mtasema, “Namna gani nilichukia fundisho na moyo wangu ulidharau sahihisho!
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 Sikuweza kuwatii walimu wangu au kuwasikiliza walionielekeza.
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Nilikuwa nimeharibika kabisa katikati ya kusanyiko, miongoni mwa makutano ya watu.”
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Munywe maji kutoka kwenye birika lenu mwenyewe na munywe maji yanatiririka kutoka kwenye kisima chenu.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Je inapaswa chemichemi yenu ifurike popote na mifereji yenu ya maji itiririke katika njia kuu?
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Chemichemi yako ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Maana ni ayala apendezaye na kulungu mwenye uzuri. Matiti yake na yakujaze furaha muda wote; daima na utekwe na upendo wake.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 Mwanangu, kwa nini uwe mateka wa malaya, kwa nini uyakumbatie matiti ya mwanamke mgeni?
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.