< Mithali 31 >
1 Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
2 Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
3 Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
4 Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
5 Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
6 Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
7 Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
8 Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
9 Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
10 Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
11 Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
12 Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
13 Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
14 Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
15 Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
16 Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
17 Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
18 Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
19 Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
20 Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
21 Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
22 Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
23 Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
25 Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
26 Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
27 Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
28 Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
29 “Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
30 Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
31 Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라