< Mithali 24 >
1 Usiwe na husuda kwa wenye ubaya, wala usitamani kuambatana nao,
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
2 kwa sababu mioyo yao inapanga njama za vurugu na midomo ya huongea juu ya madhara.
그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
3 Kwa hekima nyumba hujengwa na kwa ufahamu huimarishwa.
집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
4 Kwa maarifa vyumba hujazwa vitu vyote vya thamani na utajiri wa kupendeza.
또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
5 Shujaa wa hekima ni imara, na mtu wa maarifa huongeza nguvu zake;
지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
6 maana kwa uongozi wa busara unaweza kufanya vita na kwa washauri wengi kuna ushindi.
너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
7 Hekima ipo juu sana kwa mpumbavu; hafumbui kinywa chake kwenye mlango.
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
8 Kuna yule mwenye kupanga kufanya mabaya- watu wanamwita bwana wa njama.
악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
9 Mipango ya mpumbavu ni dhambi na watu humchukia mwenye dhihaka.
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
10 Kama utakuwa dhaifu na mwenye kuogopa siku ya taabu, basi nguvu zako ni haba.
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
11 Waokoe wanaochukuliwa kwenda kwenye mauti na uwashikilie wale wanaopepesuka kwenda kwa mchinjaji.
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
12 Kama utasema, “Tazama, hatujui chochote juu ya hili,” je yule anayepima mioyo hajui unachosema? Na yule anayelinda maisha yako, je hajui? Je Mungu hatampa kila mmoja kile anachostahili?
네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
13 Mwanangu, kula asali kwa kuwa ni nzuri, kwa sababu matone ya sega la asali ni matamu unapoonja.
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
14 Hekima ndiyo ilivyo katika nafsi yako - kama utaitafuta, tumaini lako halitabatilika na kutakuwa na tumaini.
지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
15 Usisubiri kwa kuvizia kama waovu ambao hushambulia nyumba ya mwenye haki. Usiiharibu nyumba yake!
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
16 Maana mwenye haki huanguka mara saba na kuinuka tena, lakini waovu huangushwa kwa maafa.
대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
17 Usisherekee wakati adui yako anapoanguka na wala moyo wako usifurahi anapojikwaa,
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
18 au Yehova ataona na kutoridhika na kuondoa ghadhabu juu yake.
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
19 Usifadhaike kwa sababu ya watenda mabaya, na wala usiwahusudu watu waovu,
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
20 maana mtu mbaya hana matumaini na taa ya watu waovu itazimika.
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
21 Mwanangu; mche Yehova, na umwogope mfalme, usishirikiane na watu wenye kuasi dhidi yao,
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
22 maana kwa ghafula msiba wao utakuja na ni nani ajuaye ukubwa wa uharibifu utakao kuja kutoka kwa hao wote?
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
23 Haya ni maneno ya wenye busara pia. Upendeleo katika kuhukumu kesi kwa sheria si vizuri.
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
24 Anayemwambia mwenye hatia, “Wewe upo sawa,” atalaaniwa na watu na mataifa yatamchukia.
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
25 Bali wenye kuwakemea waovu watakuwa na furaha na zawadi za wema zitakuja kwao.
오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
26 Anayetoa jibu la kweli hutoa busu kwenye midomo.
적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
27 Andaa kazi yako ya nje, na tayarisha kila kitu kwa ajili yako mwenyewe shambani; baada ya hapo, jenga nyumba yako.
네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
28 Usitoe ushahidi dhidi ya jirani yako bila sababu na usidanganye kwa midomo yako.
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
29 Usiseme, “Mimi nitamtendea kile alichonitendea; nitalipiza kwa kile alichofanya.”
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
30 Nilikwenda jirani na shamba la mtu mvivu, nikapita kwenye shamba la mzabibu la mtu asiye na akili.
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
31 Miiba imeota kila sehemu, ardhi ilikuwa imefunikwa kwa upupu, na ukuta wake wa mawe ulikuwa umebomoka.
가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
32 Kisha nikaliona na kufikiria juu yake; nikatazama na kupokea mafundisho.
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
33 Kulala kidogo, kusinzia kidogo, kupumzika kwa kukunja mikono kidogo-
네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
34 na umasikini huja kwa kutembea juu yako, na mahitaji yako kama askari mwenye silaha.
네 곤핍이 군사 같이 이르리라