< Mithali 22 >

1 Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
2 Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
4 Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
6 Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
8 Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
9 Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
11 Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
12 Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
14 Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
15 Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
16 Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
17 Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
19 Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
21 kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
22 Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
25 au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
27 Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Mithali 22 >