< Mithali 18 >
1 Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
Conforme al deseo busca el apartado: en toda doctrina se envolverá.
2 Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
No toma placer el insensato en la inteligencia: mas en lo que se descubre su corazón.
3 Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio; y con el deshonrador, la vergüenza.
4 Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente la fuente de la sabiduría.
5 Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
6 Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
Los labios del insensato vienen con pleito; y su boca a cuestiones llama.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
La boca del insensato es quebrantamiento para sí; y sus labios son lazos para su alma.
8 Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
También el que es negligente en su obra, es hermano del dueño disipador.
10 Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
Torre fuerte es el nombre de Jehová: a él correrá el justo, y será levantado.
11 Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza; y como un muro alto, en su imaginación.
12 Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre; y antes de la honra, el abatimiento.
13 Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
El que responde palabra antes de oír, insensatez le es, y vergüenza.
14 Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
El ánimo del hombre suportará su enfermedad: mas al ánimo angustiado, ¿quién le suportará?
15 Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
El presente del hombre le ensancha el camino; y le lleva delante de los grandes.
17 Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
El justo es primero en su pleito; y su adversario viene, y búscale.
18 Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
La suerte pone fin a los pleitos; y desparte los fuertes.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
El hermano ofendido es más contumaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre: de la renta de sus labios se hartará.
21 Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama, comerá de sus frutos.
22 Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
El que halló mujer, halló el bien; y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
El pobre habla ruegos; mas el rico responde durezas.
24 Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.
El hombre de amigos mantiénese en amistad; y a veces hay amigo más conjunto que el hermano.