< Filemoni 1 >

1 Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu, na ndugu Timotheo kwa Filemoni, mpendwa rafiki yetu na mtenda kazi pamoja nasi,
Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
2 na kwa Afia dada yetu, na kwa Arkipas askari mwenzetu, na kwa kanisa lile linalokutana nyumbani kwako.
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
3 Neema iwe kwenu na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 Wakati wote namshukuru Mungu. Ninakutaja katika maombi yangu.
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
5 Nimesikia upendo na imani uliyonayo katika Bwana Yesu na kwa ajili ya waumini wote.
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
6 Ninaomba kwamba ushirika wa imani yenu iwe na ufanisi katika ujuzi wa kila jambo jema lililoko kati yetu katika Kristo.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
7 Kwa kuwa nimekuwa na furaha na faraja kwa sababu ya upendo wako, kwa sababu mioyo ya waumini imekuwa ikitulizwa nawe, ndugu.
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
8 Kwa hiyo, ingawa nina ujasiri wote katika Kristo kukuamuru wewe kufanya kile unachoweza kufanya,
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
9 lakini kwa sababu ya upendo, badala yake nakusihi - mimi, Paulo niliye mzee, na sasa ni mfungwa kwa ajili ya Kristo Yesu.
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
10 Ninakusihi kuhusu mwanangu Onesmo, niliyemzaa katika vifungo vyangu.
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
11 Kwa kuwa mwanzoni hakukufaa, lakini sasa anakufaa wewe na mimi.
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
12 Nimemtuma- yeye ambaye ni wa moyo wangu hasa - kurudi kwako.
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
13 Nataraji angeendelea kubaki pamoja nami, ili anitumikie badala yako, wakati niwako kifungoni kwa ajili ya injili.
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
14 Lakini sikutaka kufanya jambo lolote bila ruhusa yako. Nilifanya hivi ili kwamba jambo lolote zuri lisifanyike kwa sababu nilikulazimisha, bali kwa sababu ulipenda mwenyewe kulitenda.
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
15 Labda ni sababu alitengwa nawe kwa muda, ilikuwa hivyo ili uwe pamoja naye milele. (aiōnios g166)
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
16 Ili kwamba asiwe tena mtumwa, bali bora zaidi ya mtumwa, kama ndugu mpendwa, hasa kwangu, na zaidi sana kwako, katika mwili na katika Bwana.
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
17 Na hivyo kama wanichukulia mimi mshirika, mpokee kama ambavyo ungenipokea mimi.
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
18 Lakini kama amekukosea jambo lolote, au unamdai kitu chochote, kidai hicho kutoka kwangu.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
19 Mimi Paulo, ninaandika kwa mkono wangu mwenyewe: mimi nitakulipa. Sisemi kwako kwamba nakudai maisha yako hasa.
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
20 Naam ndugu, acha nipate furaha ya Bwana toka kwako: uburudishe moyo wangu katika Kristo.
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
21 Nikiwa na imani kuhusu utii wako, nakuandikia nikijua kwamba utafanya hata zaidi ya vile ninavyokuomba.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
22 Wakati huo huo andaa chumba cha wageni kwa ajili yangu, kwa kuwa ninatumaini kupitia maombi yako nitakutembelea hivi karibuni.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
23 Epafra, mfungwa mwenzangu katika Kristo Yesu anakusalimu,
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
24 na kama afanyavyo Marko, Aristarko, Dema, Luka, watendakazi pamoja nami.
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
25 Neema ya Bwana Yesu Kristo iwe pamoja na roho yako. Amina.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen

< Filemoni 1 >