< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
And it cometh to pass, when the wall hath been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
and I charge Hanani my brother, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem — for he [is] as a man of truth, and fearing God above many —
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
and I say to them, 'Let not the gates of Jerusalem be opened till the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each in his guard, and each over-against his house.'
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses builded;
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
and my God putteth it unto my heart, and I gather the freeman, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a book of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it: —
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the removal that Nebuchadnezzar king of Babylon removed — and they turn back to Jerusalem and to Judah, each to his city —
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. Number of the men of the people of Israel:
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
Sons of Parosh: two thousand a hundred and seventy and two.
Sons of Shephatiah: three hundred seventy and two.
Sons of Arah: six hundred fifty and two.
Sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab: two thousand and eight hundred [and] eighteen.
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
Sons of Elam: a thousand two hundred fifty and four.
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
Sons of Zattu: eight hundred forty and five.
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
Sons of Zaccai: seven hundred and sixty.
Sons of Binnui: six hundred forty and eight.
Sons of Bebai: six hundred twenty and eight.
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
Sons of Azgad: two thousand three hundred twenty and two.
18 Wana wa Adonikamu, 667.
Sons of Adonikam: six hundred sixty and seven.
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
Sons of Bigvai: two thousand sixty and seven.
Sons of Adin: six hundred fifty and five.
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
Sons of Ater of Hezekiah: ninety and eight.
Sons of Hashum: three hundred twenty and eight.
Sons of Bezai: three hundred twenty and four.
Sons of Hariph: a hundred [and] twelve.
Sons of Gibeon: ninety and five.
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
Men of Beth-Lehem and Netophah: a hundred eighty and eight.
27 Watu wa Anathothi, 128.
Men of Anathoth: a hundred twenty and eight.
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
Men of Beth-Azmaveth: forty and two.
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
Men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty and three.
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
Men of Ramah and Gaba: six hundred twenty and one.
Men of Michmas: a hundred and twenty and two.
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
Men of Bethel and Ai: a hundred twenty and three.
Men of the other Nebo: fifty and two.
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
Sons of the other Elam: a thousand two hundred fifty and four.
Sons of Harim: three hundred and twenty.
Sons of Jericho: three hundred forty and five.
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
Sons of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred and twenty and one.
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
Sons of Senaah: three thousand nine hundred and thirty.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
The priests: sons of Jedaiah: of the house of Jeshua: nine hundred seventy and three;
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
sons of Immer: a thousand fifty and two;
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
sons of Pashur: a thousand two hundred forty and seven;
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
sons of Harim: a thousand and seventeen.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel: of sons of Hodevah: seventy and four.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
The singers: sons of Asaph: a hundred forty and eight.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: a hundred thirty and eight.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
sons of Neziah, sons of Hatipha.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety and two.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer — and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel —
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
And of the priests: sons of Habaiah sons of Koz, sons of Barzillai, who hath taken from the daughters of Barzillai the Gileadite a wife, and is called by their name.
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it hath not been found, and they are redeemed from the priesthood,
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
and the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
All the assembly together [is] four myriads two thousand three hundred and sixty,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
apart from their servants and their handmaids — these [are] seven thousand three hundred thirty and seven; and of them [are] singers and songstresses, two hundred forty and five.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Their horses [are] seven hundred thirty and six; their mules, two hundred [and] forty and five;
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
camels, four hundred thirty and five; asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha hath given to the treasure, of gold, drams a thousand, bowls fifty, priests' coats thirty and five hundred.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand and two hundred.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
And that which the rest of the people have given [is] of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand, and of priests coats, sixty and seven.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
And they dwell — the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel — in their cities, and the seventh month cometh, and the sons of Israel [are] in their cities.