< Nehemia 7 >
1 Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
When the wall was finished and I had set up the doors in place, and the gatekeepers and singers and Levites had been appointed,
2 nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
I gave my brother Hanani charge over Jerusalem, along with Hananiah who had oversight of the fortress, for he was a faithful man and feared God more than many.
3 Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the gatekeepers are on guard, you may shut the doors and bar them. Appoint guards from those who live in Jerusalem, some at the place of their guard station, and some in front of their own homes.”
4 Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
Now the city was wide and large, but there were few people within it, and no houses had yet been rebuilt.
5 Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
My God put into my heart to gather together the nobles, the officials, and the people to enroll them by their families. I found the book of the genealogy of those who returned at the first and found the following written in it.
6 Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
“These are the people of the province who went up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon took into exile. They returned to Jerusalem and to Judah, each to his city.
7 Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel included the following.
8 Wana wa Paroshi, 2, 172.
The descendants of Parosh, 2,172.
The descendants of Shephatiah, 372.
The descendants of Arah, 652.
The descendants of Pahath-Moab, through the descendants of Jeshua and Joab, 2,818.
12 kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
The descendants of Elam, 1,254.
13 Wana wa Elamu, 1, 254.
The descendants of Zattu, 845.
14 Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
The descendants of Zakkai, 760.
The descendants of Binnui, 648.
The descendants of Bebai, 628.
17 Wana wa Azgadi, 2, 322.
The descendants of Azgad, 2,322.
18 Wana wa Adonikamu, 667.
The descendants of Adonikam, 667.
19 Wana wa Bigwai, 2, 067.
The descendants of Bigvai, 2,067.
The descendants of Adin, 655.
21 Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
The descendants of Ater, of Hezekiah, 98.
The descendants of Hashum, 328.
The descendants of Bezai, 324.
The descendants of Hariph, 112.
The descendants of Gibeon, 95.
26 Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
The men from Bethlehem and Netophah, 188.
27 Watu wa Anathothi, 128.
The men from Anathoth, 128.
28 Watu wa Beth Azmaweth, 42.
The men of Beth Azmaveth, 42.
29 Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743.
30 Watu wa Rama na Geba, 621.
The men of Ramah and Geba, 621.
32 Watu wa Betheli na Ai, 123.
The men of Bethel and Ai, 123.
The men of the other Nebo, 52.
34 Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
The people of the other Elam, 1,254.
37 Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
The men of Lod, Hadid, and Ono, 721.
38 Watu wa Senaa, 3, 930.
The men of Senaah, 3,930.
39 makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
The priests: The descendants of Jedaiah (of the house of Jeshua), 973.
40 Wana wa Imeri, 1, 052.
The descendants of Immer, 1,052.
41 Wana wa Pashuri, 1, 247.
The descendants of Pashhur, 1,247.
42 Wana wa Harimu, 1, 017.
The descendants of Harim, 1,017.
43 Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
The Levites: The descendants of Jeshua, of Kadmiel, of Binnui, and of Hodevah, 74.
44 Waimbaji wana wa Asafu; 148.
The singers: The descendants of Asaph, 148.
45 Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
The gatekeepers of the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, 138.
46 Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
The temple servants: The descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Shalmai,
49 wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar.
50 Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
The descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim.
53 Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
The descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
All the temple servants, and the descendants of Solomon's servants, were 392.
61 Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
These were the people who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer. But they could not prove that they or their ancestors' families were descendants from Israel:
62 wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642.
63 Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
Those who were from the priests: the descendants of Habaiah, Hakkoz, and Barzillai (who took his wife from the daughters of Barzillai of Gilead and was called by their name).
64 Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
These sought their records among those enrolled by their genealogy, but they could not be found, so they were excluded from the priesthood as unclean.
65 Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
Then the governor said to them that they should not be allowed to eat the priests' share of food from the sacrifices until there rose up a priest with Urim and Thummim.
66 Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
The whole assembly together was 42,360,
67 isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
besides their male servants and their female servants, of whom there were 7,337. They had 245 singing men and women.
68 Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
Their horses were 736 in number, their mules, 245,
69 ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
their camels, 435, and their donkeys, 6,720.
70 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
Some from among the heads of ancestors' families gave gifts for the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, 50 basins, and 530 priestly garments.
71 Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
Some of the heads of ancestors' families gave into the treasury for the work twenty thousand darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
The rest of the people gave twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. By the seventh month the people of Israel were settled in their cities.”