< Maombolezo 3 >
1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.