< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Maadui wetu wote wametulaani,
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Maombolezo 3 >