< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Maombolezo 3 >