< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Entonces Job respondió:
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.

< Ayubu 9 >