< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.