< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”